天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言藝術(shù)論文 >

華語背景電影字幕翻譯策略淺析

發(fā)布時間:2021-06-22 11:22
  影視作品的字幕翻譯是一個新興的翻譯領(lǐng)域。我國改革開放后,大量的外國影視作品在我國上映和播放,于是出現(xiàn)了大規(guī)模的影視翻譯活動。影視翻譯與其他文學(xué)作品的翻譯相比更加口語化,有其自身獨有的特點。隨著中國社會的發(fā)展進步,東方文化受到了西方的關(guān)注和接受。許多西方電影開始敘述中國背景的故事。當(dāng)這類影片進入中國時,使用何種翻譯策略來滿足中國觀眾的欣賞要求是電影字幕翻譯的關(guān)鍵。由于華語背景的電影具有有別于其他電影的一些特征,同時,日益頻繁的東西文化交流提高了中國觀眾的藝術(shù)眼光和對電影的欣賞品味,因此這類影片的翻譯對譯者提出了特殊的要求。如何界定好的字幕翻譯,其評價標(biāo)準(zhǔn)是什么,這樣的評價標(biāo)準(zhǔn)如何指導(dǎo)譯者進行翻譯,這些都值得我們研究。本文試圖從華語電影字幕翻譯的界定、分類以及制約因素等,探討電影字幕的翻譯策略和方法,并提出對譯者的基本要求。本論文共分為五章節(jié):第一章是引言,簡述了電影字幕翻譯研究的背景、選題意義以及與此論文相關(guān)的詞匯。第二章是結(jié)合電影字幕翻譯中運用的理論,對幾例華語背景電影的片段加以分析。第三章是電影字幕翻譯的約束性及評價標(biāo)準(zhǔn)的界定。第四章闡述了電影字幕翻譯的策略。第五章是結(jié)論。字幕翻譯既... 

【文章來源】:中國海洋大學(xué)山東省 211工程院校 985工程院校 教育部直屬院校

【文章頁數(shù)】:44 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
    1.1 The Perspective of the Research
    1.2 Elucidation of the key words in the title
        1.2.1 Definition of film subtitle
        1.2.2 Definition of Chinese Culture Background Film
Chapter Two Theories of Translation Applied for Film Subtitle Translation
    2.1 Functional Equivalence Theory
    2.2 Skopos Theory
    2.3 Translatorial Action Theory
    2.4 The factor of Ideology
        2.4.1 The First Translation Process—from Chinese to English
        2.4.2 The Second Translation Process—from English to Chinese
Chapter Three Constraints of Subtitle translation and Evaluation Criteria
    3.1 The Space Constraints
    3.2 The Time Constrains
Chapter Four Subtitle Translation Strategies
    4.1 Focus on the Art of the Language
    4.2 Literal Translation and Liberal Translation
    4.3 Dealing with the Cultural Information
Chapter Five Conclusion
Bibliography


【參考文獻】:
期刊論文
[1]功能對等理論對電影字幕翻譯的啟示[J]. 邵巍.  西安外國語大學(xué)學(xué)報. 2009(02)
[2]從影片《木蘭》看迪斯尼配方對“他者”文化的身份改寫[J]. 周琳玉.  四川外語學(xué)院學(xué)報. 2006(05)
[3]《花樣年華》的英文字幕翻譯策略研究——兼談中國影片的對外譯介[J]. 龍千紅.  西安外國語學(xué)院學(xué)報. 2006(01)
[4]從文化趨同看歸化和異化[J]. 謝應(yīng)喜.  廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報. 2001(04)
[5]影視翻譯──翻譯園地中愈來愈重要的領(lǐng)域[J]. 錢紹昌.  中國翻譯. 2000(01)
[6]關(guān)聯(lián)理論對翻譯的解釋力[J]. 趙彥春.  現(xiàn)代外語. 1999(03)
[7]德國的功能派翻譯理論[J]. 仲偉合,鐘鈺.  中國翻譯. 1999(03)



本文編號:3242747

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/3242747.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶0289e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com