天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言藝術論文 >

科技文翻譯之實、準、簡—譯Harmony有感

發(fā)布時間:2021-06-11 09:11
  應用文的寫作有三點基本要求:實、準、簡。同樣,翻譯應用文也需要滿足其寫作的要求。本文以這三點基本要求為出發(fā)點,首先討論翻譯過程中如何做到語言準確,分析術語和固定稱謂的處理手段;其次,說明翻譯時需要判斷文字的轉換要符合讀者的閱讀習慣,譯文要適應目標語的文本環(huán)境,才算完成一部合格的譯文;最后,結合科技文寫作樸實的特點,建議翻譯時要化繁為簡。對翻譯作品從實、準、簡三方面的進行分析,探討翻譯科技文章的技巧和心得。 

【文章來源】:上海交通大學上海市 211工程院校 985工程院校 教育部直屬院校

【文章頁數(shù)】:42 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
致謝
HARMONY 原文及譯文
科技文翻譯之實、準、簡——譯HARMONY 有感
    摘要
    Abstract
    1. 引言
    2. 信息的準確傳遞
        2.1 術語的處理
        2.2 固定稱謂的翻譯
    3. “實實在在的講故事
        3.1 合理的字詞選擇
        3.2 符合實際的轉換
    4. 簡明但不簡單
        4.1 平鋪直敘
        4.2 長句的把握
    5. 結語
參考文獻



本文編號:3224247

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/3224247.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶efad4***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com