英漢語言行為表達中的隱轉喻
發(fā)布時間:2021-03-30 20:03
認知語言學認為隱喻和轉喻是我們日常生活中兩種基本的認知機制。一些研究表明轉喻似乎更普遍、更基本,且為隱喻提供理據。近十年里,隱喻與轉喻相互作用已成為隱喻和轉喻研究中顯著的焦點。隱喻和轉喻交織在一起,極其復雜。國外的認知語言學家提出了幾種相互作用模式,而這幾種相互作用模式并不是排它的,而是彼此兼容的。本文嘗試整合、修改這些相互作用模式,并冒昧地提出兩個新術語:隱喻中的情境轉喻、隱喻中的人體轉喻。本文采用修正后的隱轉喻模式比較分析漢英語言行為表達中隱轉喻的不同點與相同點,以此窺視英漢語在語言行為概念化過程中的異同,有助于我們洞察和審視語言行為概念化過程中的文化因素及普遍特質。本文共收集了132條中文語(?)及62條英文語料;诩氈孪到y的語料分析,我們發(fā)現在語言行為的概念化過程中英漢存在以下不同:隱轉喻模式的整體分布;三種隱轉喻模式各自的特點;人體詞語的多樣性及其作用;文化特色的概念隱喻。譬如說,漢語表達主要采用人體轉喻來擴展或壓縮隱喻源域(目的域)中的一個對應要素,而英語表達主要采用來自轉喻的(?)喻或隱喻中的情境轉喻,傾向于運用事件腳本;此外,英語表達中人體詞種類呈現多樣化,大部分人體...
【文章來源】:復旦大學上海市 211工程院校 985工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數】:75 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
Chapter Two Metaphor and Metonymy in Cognitive Linguistics
2.1 General accounts of conceptual metaphor
2.2 General accounts of conceptual metonymy
2.3 Traditional criteria for distinguishing metaphor from metonymy
2.4 Haser's approach serving as an effective patch
2.5 Patterns of metaphtonymy
2.5.1 Goossens' metaphtonymy
2.5.2 Barcelona and Radden's metonymy-based metaphor
2.5.3 Ruiz de Mendoza & Diez Velasco's patterns of conceptual interaction
2.5.4 The compatibility of the interaction patterns
Chapter Three Metaphtonymy in Chinese and English Expressions for Verba Behavior
3.1 Metaphtonymy in Chinese expressions for verbal behavior
3.1.1 The analysis of V-N compounds
3.1.2 The analysis of V1-N1-V2-N2 idioms
3.1.3 The analysis of N-Adj/Adj-N compounds
3.1.4 The analysis of N1-Adj1-N2-Adj2/Adj1-N1-Adj2-N2 idioms
3.1.5 The analysis of other idioms
3.1.6 The analysis of culture-specific compounds of three characters
3.2 The metaphtonymy in English expressions for verbal behavior
3.2.1 The analysis of AP
3.2.2 The analysis of VP
Chapter Four Chinese and English Expressions in Comparison and Contrast
4.1 Differences between Chinese and English expressions
4.1.1 Differences in distribution of interaction pattern
4.1.2 Differences in features of three interaction patterns
4.1.3 Differences in diversity and function of body-part terms
4.1.4 Culture-specific conceptual metaphors
4.2. Similarities between Chinese and English expressions
4.2.1 Conceptual metaphors in common
4.2.2 Similarity in body-part metonymy
4.3 By-findings of observation
Chapter Five Conclusion
Bibliography
Acknowledgements
【參考文獻】:
期刊論文
[1]隱喻與轉喻的相互作用:模式、分析與應用[J]. 楊波,張輝. 外語研究. 2008(05)
[2]從“頭”認知——轉喻、隱喻與一詞多義現象研究[J]. 李瑛,文旭. 外語教學. 2006(03)
[3]漢語“心”的多義網絡:轉喻與隱喻[J]. 張建理. 修辭學習. 2005(01)
[4]人體隱喻化的認知特點[J]. 盧衛(wèi)中. 外語教學. 2003(06)
[5]論轉喻與隱喻的連續(xù)體關系[J]. 劉正光. 現代外語. 2002(01)
本文編號:3110068
【文章來源】:復旦大學上海市 211工程院校 985工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數】:75 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
Chapter Two Metaphor and Metonymy in Cognitive Linguistics
2.1 General accounts of conceptual metaphor
2.2 General accounts of conceptual metonymy
2.3 Traditional criteria for distinguishing metaphor from metonymy
2.4 Haser's approach serving as an effective patch
2.5 Patterns of metaphtonymy
2.5.1 Goossens' metaphtonymy
2.5.2 Barcelona and Radden's metonymy-based metaphor
2.5.3 Ruiz de Mendoza & Diez Velasco's patterns of conceptual interaction
2.5.4 The compatibility of the interaction patterns
Chapter Three Metaphtonymy in Chinese and English Expressions for Verba Behavior
3.1 Metaphtonymy in Chinese expressions for verbal behavior
3.1.1 The analysis of V-N compounds
3.1.2 The analysis of V1-N1-V2-N2 idioms
3.1.3 The analysis of N-Adj/Adj-N compounds
3.1.4 The analysis of N1-Adj1-N2-Adj2/Adj1-N1-Adj2-N2 idioms
3.1.5 The analysis of other idioms
3.1.6 The analysis of culture-specific compounds of three characters
3.2 The metaphtonymy in English expressions for verbal behavior
3.2.1 The analysis of AP
3.2.2 The analysis of VP
Chapter Four Chinese and English Expressions in Comparison and Contrast
4.1 Differences between Chinese and English expressions
4.1.1 Differences in distribution of interaction pattern
4.1.2 Differences in features of three interaction patterns
4.1.3 Differences in diversity and function of body-part terms
4.1.4 Culture-specific conceptual metaphors
4.2. Similarities between Chinese and English expressions
4.2.1 Conceptual metaphors in common
4.2.2 Similarity in body-part metonymy
4.3 By-findings of observation
Chapter Five Conclusion
Bibliography
Acknowledgements
【參考文獻】:
期刊論文
[1]隱喻與轉喻的相互作用:模式、分析與應用[J]. 楊波,張輝. 外語研究. 2008(05)
[2]從“頭”認知——轉喻、隱喻與一詞多義現象研究[J]. 李瑛,文旭. 外語教學. 2006(03)
[3]漢語“心”的多義網絡:轉喻與隱喻[J]. 張建理. 修辭學習. 2005(01)
[4]人體隱喻化的認知特點[J]. 盧衛(wèi)中. 外語教學. 2003(06)
[5]論轉喻與隱喻的連續(xù)體關系[J]. 劉正光. 現代外語. 2002(01)
本文編號:3110068
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/3110068.html