在華跨國公司中國員工漢英語碼轉換的順應性研究
發(fā)布時間:2021-02-07 19:58
所謂語碼轉換,是指語言使用者在同一語篇中交替使用兩種或兩種以上語碼的語言現(xiàn)象。而漢英語碼轉換,顧名思義,就是指語言使用者在交際過程中交替使用漢語和英語的現(xiàn)象。自20世紀70年代以來,語碼轉換作為語言學領域一個重要的語言現(xiàn)象,受到了語言學界的廣泛關注。許多語言學家從語法、社會語言學、會話分析、心理語言及語用學等不同角度展開了對語碼轉換的研究,并取得了顯著成果。其中,語用學綜合語言、社會、認知、文化等方面解釋動態(tài)語境下產生的語碼轉換現(xiàn)象,更具科學性和全面性。維索爾倫提出的語言順應理論為語用學研究提供了全新的視角,國內學者于國棟在其理論的基礎上提出了語碼轉換研究的順應模式。近年來,隨著經濟全球化進程的加速,中國的經濟得到了更加迅猛的發(fā)展。作為世界上最大的發(fā)展中國家,中國吸引了越來越多的跨國公司來華投資建廠。為了降低人員成本,也為了更好地適應中國當?shù)氐氖袌?越來越多的跨國公司傾向于在本地招聘員工,而高層的領導和一些技術人員則從國外直接派送。這給中國人提供了進入這些優(yōu)秀跨國公司的機會。對于在跨國公司任職的中國員工來說,漢英語碼轉換是日常工作中的一種有效的語言策略。然而,國外語言學家對語碼轉換的研...
【文章來源】:東北財經大學遼寧省
【文章頁數(shù)】:89 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
ABSTRACT
摘要
Chapter Ⅰ Introduction
1.1 Background of the Study
1.2 Significance of the Study
1.3 Purpose of the Study
1.4 Organization of the Thesis
Chapter Ⅱ Literature Review
2.1 Definition and Comparison of Terms
2.1.1 Definition of Code-switching
2.1.2 Comparison of Terms
2.1.3 Types of Code-switching
2.2 Previous Studies on Code-switching Home and Abroad
2.2.1 Sociolinguistic Approach
2.2.2 Grammar or Structural Linguistic Approach
2.2.3 Psycholinguistic Approach
2.2.4 Conversation Analysis Approach
2.2.5 Pragmatic Approach
Chapter Ⅲ Theoretical Foundations
3.1 Verschueren's Linguistic Adaptation Theory
3.1.1 Language Use and Choice
3.1.2 Variability,Negotiability and Adaptability
3.1.3 Four Aspects of Linguistic Adaptation Theory
3.2 Linguistic Adaptation Model for Code-switching Study
3.3 Code-switching as Realization of Adaptation
3.3.1 Adaptation to Linguistic Reality
3.3.2 Adaptation to Social Conventions
3.3.3 Adaptation to Psychological Motivations
Chapter Ⅳ Research Methodology
4.1 Research Design
4.2 Research Questions
4.3 Research Participants
4.4 Data Collection
4.4.1 Questionnaire
4.4.2 Observation
4.4.3 Interviews
Chapter Ⅴ Research Results and Discussion
5.1 Frequency of Code-switching
5.2 Consciousness Degree of Code-switching
5.3 Linguistic Pattern of Code-switching
5.4 Attitudes toward Code-switcing
5.5 Motivations of Code-switching
5.5.1 Adaptation to the linguistic reality
5.5.2 Adaptation to Social Conventions
5.5.3 Adaptation to the Psychological Motivations
Chapter Ⅵ Conclusion
6.1 Major Findings
6.2 Limitations of the Present Study
6.3 Suggestions for Further Studies
REFERENCES
APPENDIX
ACKNOWLEDGEMENTS
【參考文獻】:
期刊論文
[1]語碼轉換研究中分析單位的確定[J]. 黃國文. 外語學刊. 2006(01)
[2]多維視角中的語碼轉換研究[J]. 李經緯,陳立平. 外語教學與研究. 2004(05)
[3]英語專業(yè)教師在課堂上語碼轉換調查[J]. 陳立平. 解放軍外國語學院學報. 2004(05)
[4]從會話分析的角度研究語碼轉換[J]. 王瑾,黃國文,呂黛蓉. 外語教學. 2004(04)
[5]語碼轉換之結構研究述評[J]. 王瑾,黃國文. 外國語言文學. 2004(02)
[6]語碼轉換研究的順應性模式[J]. 于國棟. 當代語言學. 2004(01)
[7]語碼轉換研究述評[J]. 何自然,于國棟. 現(xiàn)代外語. 2001(01)
[8]語碼轉換的語用學研究[J]. 于國棟. 外國語(上海外國語大學學報). 2000(06)
[9]語碼轉換的心理語言學分析[J]. 鐔冬玲. 外語學刊. 2000(02)
[10]語碼轉換與稱呼語的標記作用[J]. 李經偉. 解放軍外國語學院學報. 1999(02)
本文編號:3022746
【文章來源】:東北財經大學遼寧省
【文章頁數(shù)】:89 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
ABSTRACT
摘要
Chapter Ⅰ Introduction
1.1 Background of the Study
1.2 Significance of the Study
1.3 Purpose of the Study
1.4 Organization of the Thesis
Chapter Ⅱ Literature Review
2.1 Definition and Comparison of Terms
2.1.1 Definition of Code-switching
2.1.2 Comparison of Terms
2.1.3 Types of Code-switching
2.2 Previous Studies on Code-switching Home and Abroad
2.2.1 Sociolinguistic Approach
2.2.2 Grammar or Structural Linguistic Approach
2.2.3 Psycholinguistic Approach
2.2.4 Conversation Analysis Approach
2.2.5 Pragmatic Approach
Chapter Ⅲ Theoretical Foundations
3.1 Verschueren's Linguistic Adaptation Theory
3.1.1 Language Use and Choice
3.1.2 Variability,Negotiability and Adaptability
3.1.3 Four Aspects of Linguistic Adaptation Theory
3.2 Linguistic Adaptation Model for Code-switching Study
3.3 Code-switching as Realization of Adaptation
3.3.1 Adaptation to Linguistic Reality
3.3.2 Adaptation to Social Conventions
3.3.3 Adaptation to Psychological Motivations
Chapter Ⅳ Research Methodology
4.1 Research Design
4.2 Research Questions
4.3 Research Participants
4.4 Data Collection
4.4.1 Questionnaire
4.4.2 Observation
4.4.3 Interviews
Chapter Ⅴ Research Results and Discussion
5.1 Frequency of Code-switching
5.2 Consciousness Degree of Code-switching
5.3 Linguistic Pattern of Code-switching
5.4 Attitudes toward Code-switcing
5.5 Motivations of Code-switching
5.5.1 Adaptation to the linguistic reality
5.5.2 Adaptation to Social Conventions
5.5.3 Adaptation to the Psychological Motivations
Chapter Ⅵ Conclusion
6.1 Major Findings
6.2 Limitations of the Present Study
6.3 Suggestions for Further Studies
REFERENCES
APPENDIX
ACKNOWLEDGEMENTS
【參考文獻】:
期刊論文
[1]語碼轉換研究中分析單位的確定[J]. 黃國文. 外語學刊. 2006(01)
[2]多維視角中的語碼轉換研究[J]. 李經緯,陳立平. 外語教學與研究. 2004(05)
[3]英語專業(yè)教師在課堂上語碼轉換調查[J]. 陳立平. 解放軍外國語學院學報. 2004(05)
[4]從會話分析的角度研究語碼轉換[J]. 王瑾,黃國文,呂黛蓉. 外語教學. 2004(04)
[5]語碼轉換之結構研究述評[J]. 王瑾,黃國文. 外國語言文學. 2004(02)
[6]語碼轉換研究的順應性模式[J]. 于國棟. 當代語言學. 2004(01)
[7]語碼轉換研究述評[J]. 何自然,于國棟. 現(xiàn)代外語. 2001(01)
[8]語碼轉換的語用學研究[J]. 于國棟. 外國語(上海外國語大學學報). 2000(06)
[9]語碼轉換的心理語言學分析[J]. 鐔冬玲. 外語學刊. 2000(02)
[10]語碼轉換與稱呼語的標記作用[J]. 李經偉. 解放軍外國語學院學報. 1999(02)
本文編號:3022746
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/3022746.html