天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

政府記者招待會(huì)口譯遵守和違反合作原則的研究

發(fā)布時(shí)間:2019-12-04 02:14
【摘要】:政府記者招待會(huì)口譯和一般口譯相比,有其獨(dú)特的特點(diǎn)和要求。其功能決定了其首要任務(wù)是要向聽(tīng)眾傳達(dá)信息。在這個(gè)過(guò)程中,譯員作為發(fā)言人和提問(wèn)者的溝通橋梁,在時(shí)間緊迫,信息容量大的挑戰(zhàn)下,會(huì)采用各種策略來(lái)推動(dòng)交流。格萊斯在其Logic and Conversation中認(rèn)為正常的談話(huà)交流是交談各方合作努力的結(jié)果,并由此提出合作原則(Cooperative Principle),描述了要實(shí)現(xiàn)理想交際應(yīng)該遵循的數(shù)量、質(zhì)量、關(guān)系和方式準(zhǔn)則。政府記者招待會(huì)口譯作為一種交際活動(dòng),理論上也要遵循合作原則,方能達(dá)到滿(mǎn)意的交際效果。但在實(shí)際情況下,違背合作原則的情形也不少見(jiàn)。本文通過(guò)對(duì)李克強(qiáng)總理在2015,2016和2017年的兩會(huì)記者招待會(huì),王毅部長(zhǎng)在2015年的兩會(huì)記者招待會(huì),政協(xié)在2015年的兩會(huì)記者招待會(huì)以及外交部例行記者招待會(huì)的具體案例研究,發(fā)現(xiàn)譯員采用了增加主語(yǔ)和連接詞,對(duì)文化負(fù)載詞進(jìn)行意譯等方式來(lái)使譯文遵循合作原則。但在時(shí)間壓力下,譯員會(huì)選擇省略翻譯重要程度低的信息,即輕微違反合作原則中的數(shù)量準(zhǔn)則,但整體譯文仍不影響交流效果。不過(guò),在面對(duì)新的網(wǎng)絡(luò)熱詞時(shí),譯員有時(shí)也會(huì)出現(xiàn)翻譯不到位而影響聽(tīng)眾理解的情況。本文的寫(xiě)作目的在于通過(guò)案例分析幫助譯員靈活運(yùn)用合作原則,實(shí)現(xiàn)滿(mǎn)意的口譯質(zhì)量,希望為后續(xù)研究貢獻(xiàn)些許力量。
【學(xué)位授予單位】:上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類(lèi)號(hào)】:H059

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 張威;;口譯研究的跨學(xué)科探索:困惑與出路[J];中國(guó)翻譯;2012年03期

2 彭志瑛;;從合作原則看《六人行》的美式幽默移植[J];電影文學(xué);2012年04期

3 封宗信;;格萊斯原則四十年[J];外語(yǔ)教學(xué);2008年05期

4 施燕華;;怎樣做好外交口譯工作[J];中國(guó)翻譯;2007年03期

5 梁燕華;;Grice的合作原則:偏離與誤區(qū)[J];北京大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2006年S1期

6 劉巍;;談徐盛桓對(duì)會(huì)話(huà)含意理論的貢獻(xiàn)——語(yǔ)用推理機(jī)制[J];吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2006年04期

7 韋漢;會(huì)話(huà)合作原則與廣告隱涵[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2001年06期

8 黃振宇;外交口譯員的若干基本素質(zhì)[J];青島遠(yuǎn)洋船員學(xué)院學(xué)報(bào);2001年01期

9 任小平;外交口譯的靈活度[J];中國(guó)翻譯;2000年05期

10 徐亞男;外交翻譯的特點(diǎn)以及對(duì)外交翻譯的要求[J];中國(guó)翻譯;2000年03期



本文編號(hào):2569415

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2569415.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)bbb89***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com