天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

略論茶典籍翻譯障礙點(diǎn)的互文性研究

發(fā)布時(shí)間:2019-06-12 19:19
【摘要】:本文就茶典籍翻譯障礙點(diǎn)的互文性,展開(kāi)相關(guān)的分析與探討。首先闡述了典籍翻譯所存在的各類(lèi)主要障礙問(wèn)題,而后針對(duì)翻譯過(guò)程中的互文性特點(diǎn),進(jìn)行深入的研究。結(jié)合本次研究,提出固定語(yǔ)言搭配、時(shí)態(tài)人稱(chēng)搭配、傳說(shuō)典故引用、意形兼?zhèn)浔A舻炔璧浠ノ闹干骐y點(diǎn)。最終希望通過(guò)本文的分析研究,能夠?yàn)橄嚓P(guān)的茶典翻譯工作提供一些可供參考的內(nèi)容。
[Abstract]:This paper makes an analysis and discussion on the intertextuality of the translation obstacles of tea books. This paper first expounds the main obstacles existing in the translation of classics, and then makes an in-depth study on the characteristics of intertextuality in the process of translation. Combined with this study, this paper puts forward some difficulties in tea canon, such as fixed language collocation, temporal personal collocation, legend and allusions citation, and retention of both meaning and form. Finally, I hope that through the analysis and research of this paper, we can provide some reference content for the translation of tea canon.
【作者單位】: 鄭州成功財(cái)經(jīng)學(xué)院;
【分類(lèi)號(hào)】:H059;TS971

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前1條

1 王先育;話語(yǔ)層翻譯的建構(gòu)標(biāo)準(zhǔn)及其運(yùn)用[J];有色金屬高教研究;2000年04期

相關(guān)會(huì)議論文 前2條

1 鄧晶;;互文性在翻譯中的丟失與體現(xiàn)——以紅樓夢(mèng)英譯本(前四十回)中俗語(yǔ)翻譯為例[A];中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年

2 任東升;焦良欣;;《天路歷程》互文翻譯研究[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前5條

1 ;互文性:攝影文學(xué)的精髓[N];文藝報(bào);2001年

2 閻浩崗;互文性視閾中的《最后的生產(chǎn)隊(duì)》[N];文藝報(bào);2012年

3 張燕玲;張沖的困境:楊爭(zhēng)光的互文[N];文藝報(bào);2010年

4 ;也談學(xué)術(shù)界的“互文性”問(wèn)題[N];中華讀書(shū)報(bào);2005年

5 中國(guó)傳媒大學(xué)廣播電視研究中心 文學(xué)院 趙雪 曹彥男;微博通緝令中的互文現(xiàn)象[N];光明日?qǐng)?bào);2013年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條

1 武建國(guó);當(dāng)代漢語(yǔ)公共話語(yǔ)中的篇際互文性研究[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2006年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 劉小俠;英漢“神舟五號(hào)”新聞報(bào)道中轉(zhuǎn)述語(yǔ)的互文性分析[D];東北師范大學(xué);2004年

2 姚玲麗;誤解的互文性分析[D];湘潭大學(xué);2007年

3 王娟;中英文報(bào)紙新聞標(biāo)題互文性對(duì)比研究[D];山西師范大學(xué);2012年

4 劉暢;論庫(kù)切自傳三部曲的內(nèi)在互文性[D];東北師范大學(xué);2015年

5 范勝福;批評(píng)式語(yǔ)篇分析中的互文性研究[D];哈爾濱理工大學(xué);2008年

6 霍清清;英語(yǔ)新聞的互文性闡釋[D];西南交通大學(xué);2010年

7 鄢克非;中美法庭判決書(shū)的互文性對(duì)比分析[D];云南大學(xué);2011年

8 顏璐;微博語(yǔ)篇的互文性分析:以《人民日?qǐng)?bào)》新浪微博為例[D];華南理工大學(xué);2015年

9 揭廷媛;基于互文性的翻譯質(zhì)量評(píng)估模式[D];西南大學(xué);2010年

10 周勵(lì);對(duì)瑪格麗特·德拉布爾《金色的耶路撒冷》的互文性解讀[D];河南大學(xué);2008年

,

本文編號(hào):2498244

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2498244.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶348b1***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com