天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言藝術(shù)論文 >

澳大利亞漢語教材《你好》與《成長》的比較研究

發(fā)布時間:2019-03-12 16:58
【摘要】:隨著漢語教學(xué)在世界各地的不斷推廣,我國編寫的各種語言版本的對外漢語教材并不能很好地滿足各國漢語教學(xué)的實際需求;為了促進(jìn)漢語教學(xué)更好地開展,一些國家的漢語工作者紛紛開始編寫本土化的漢語教材。澳大利亞漢語教材《你好》和《成長》就是基于這種需求和目的而編寫的本土化漢語教材。本文選取《你好》和《成長》兩套教材的第一、二冊及其配套練習(xí)冊為研究對象,從編寫理念、教材結(jié)構(gòu)、詞匯編寫、語法編寫、漢字、文化內(nèi)容以及練習(xí)設(shè)計等方面進(jìn)行比較,分析二者各自的特點和不足,發(fā)現(xiàn)澳大利亞漢語教材本土化建設(shè)中的一些經(jīng)驗和問題,并在此基礎(chǔ)上歸納總結(jié)出對推進(jìn)澳大利亞漢語教材本土化建設(shè)的一些原則和關(guān)鍵要素,這對于澳大利亞漢語教材的本土化建設(shè)是具有現(xiàn)實意義的,并且能夠為其他國家的本土化漢語教材編寫提供一定的借鑒和參考。本文由四部分構(gòu)成。第一章為緒論,主要對選題緣起及意義、研究對象和研究方法進(jìn)行介紹,對對外漢語教材編寫和教材對比的相關(guān)研究進(jìn)行概括。第二章為《你好》和《成長》的比較分析,重點從編寫理論、教材結(jié)構(gòu)、詞匯編寫、語法編寫、漢字部分、文化內(nèi)容、課文部分以及練習(xí)設(shè)置等方面對兩套教材的第一二冊進(jìn)行了對比分析,指出兩套教材各自的特點及其存在的不足。第三章為兩套教材對澳大利亞漢語教材編寫的啟示,基于第二章的對比分析,結(jié)合兩套教材的優(yōu)點和不足,概括澳大利亞漢語教材的編寫可以從這兩套教材中得到一些啟示和可以借鑒的經(jīng)驗。第四章為澳大利亞漢語教材本土化建設(shè)的理論探究,在前文研究的基礎(chǔ)上,結(jié)合前人與時賢的研究,提出澳大利亞漢語教材本土化的主要層面和原則;并從教材類型、文化元素、語言要素對比、技能訓(xùn)練和本土詞匯等方面指出澳大利亞漢語教材本土化建設(shè)的幾個關(guān)鍵點,以期能夠為澳大利亞漢語教材的本土化建設(shè)提供一定的參考和幫助。
[Abstract]:With the continuous promotion of Chinese teaching all over the world, the textbooks of Chinese as a foreign language compiled by our country can not meet the actual needs of Chinese teaching all over the world. In order to promote the better development of Chinese teaching, Chinese workers in some countries began to write native Chinese teaching materials one after another. Australian Chinese textbooks "Hello" and "growth" are native Chinese textbooks based on this need and purpose. In this paper, the first and second volumes of the two sets of textbooks "Hello" and "growth" and their supporting exercise books are selected as the object of study, from the compilation concept, textbook structure, vocabulary compilation, grammar compilation, Chinese characters, This paper compares the cultural content and practice design, analyzes their respective characteristics and shortcomings, and finds out some experiences and problems in the localization construction of Australian Chinese textbooks. On this basis, some principles and key elements to promote the localization construction of Australian Chinese textbooks are summarized, which is of practical significance to the localization construction of Australian Chinese textbooks. And it can provide some reference and reference for other countries to compile native Chinese textbooks. This paper consists of four parts. The first chapter is the introduction, which mainly introduces the origin and significance of the topic, the research object and the research method, and summarizes the related research on the compilation and comparison of the textbooks of Chinese as a foreign language. The second chapter is the comparative analysis of "Hello" and "growth", focusing on the compilation theory, textbook structure, vocabulary compilation, grammar writing, Chinese characters, cultural content. This paper makes a comparative analysis of the first and second volumes of the two sets of teaching materials from the aspects of the text part and the practice setup, and points out the respective characteristics of the two sets of textbooks and their shortcomings. The third chapter is the inspiration of the two sets of textbooks to the compilation of Australian Chinese textbooks, based on the comparative analysis of the second chapter, combined with the advantages and disadvantages of the two sets of textbooks, Summarizing the compilation of Australian Chinese textbooks can get some enlightenment and experience from these two sets of textbooks. The fourth chapter is the theoretical exploration of the localization construction of Australian Chinese textbooks. On the basis of the previous research, combined with the research of predecessors and Shi Xian, the author puts forward the main aspects and principles of the localization of Australian Chinese textbooks. It also points out the key points of the localization construction of Australian Chinese textbooks from the aspects of textbook types, cultural elements, language elements, skills training and native vocabulary, and so on. In order to provide some reference and help for the localization construction of Australian Chinese textbooks.
【學(xué)位授予單位】:吉林大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H195

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 楊東升;商務(wù)漢語教材編寫初探[J];遼寧工學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2003年01期

2 張永昱;新一代商務(wù)漢語教材建設(shè)的初步構(gòu)想[J];東北財經(jīng)大學(xué)學(xué)報;2004年04期

3 劉織;商貿(mào)類漢語教材的簡要分析[J];棗莊師范專科學(xué)校學(xué)報;2004年05期

4 李建軍;;我區(qū)普通本科院校專業(yè)漢語教材建設(shè)現(xiàn)狀及對策[J];伊犁師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年01期

5 趙金銘;;教學(xué)環(huán)境與漢語教材[J];世界漢語教學(xué);2009年02期

6 張曦;;論醫(yī)科留學(xué)生的醫(yī)學(xué)漢語教材編撰[J];西北醫(yī)學(xué)教育;2009年05期

7 津田量;;日本漢語教材綜合研究及分析[J];漢語學(xué)習(xí);2010年02期

8 羅春英;;美國漢語教材現(xiàn)狀綜述[J];江西科技師范學(xué)院學(xué)報;2010年05期

9 蘇新春;唐師瑤;周娟;王玉剛;;話題分析模塊及七套海外漢語教材的話題分析[J];江西科技師范學(xué)院學(xué)報;2011年06期

10 羅春英;張燕軍;;美國本土大學(xué)漢語教材的特點及其啟示[J];浙江外國語學(xué)院學(xué)報;2012年04期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前7條

1 羅青松;;試論定向漢語教材編寫的環(huán)境文化因素[A];對外漢語教學(xué)的全方位探索——對外漢語研究學(xué)術(shù)討論會論文集[C];2004年

2 金美;;韓譯版高級漢語教材《新攻略中國語》熟語選用研究(論文摘要)[A];第二屆全國教育教材語言專題學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2008年

3 張立丹;劉昭;趙麗;;現(xiàn)代漢語教材的特點及教學(xué)方法[A];高教科研2006(中冊:教學(xué)改革)[C];2006年

4 程文;;從法國漢語教材看法國漢字詞匯教學(xué)特點[A];第五屆全國語言文字應(yīng)用學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2007年

5 劉卓群;;法律漢語教材個案比較——以《中國法律專業(yè)漢語教程》和《法律漢語——商事篇》為例[A];北京地區(qū)對外漢語教學(xué)研究生論壇論文集[C];2013年

6 徐曉琳;;八本高,F(xiàn)代漢語教材語法部分之比較[A];2007年福建省辭書學(xué)會第18屆年會論文提要集[C];2007年

7 倪軍紅;;我國醫(yī)學(xué)院校醫(yī)學(xué)(西醫(yī))專業(yè)留學(xué)生醫(yī)學(xué)漢語教材述評[A];語言文字法制化、規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化、信息化建設(shè)——第七屆全國語言文字應(yīng)用學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2011年

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 包麗;外文局領(lǐng)跑英國漢語教材市場[N];中國圖書商報;2007年

2 特約記者 趙悅;新疆特色漢語教材中亞受寵[N];阿克蘇日報;2008年

3 顧鈞;美國人出版的第一部漢語教材[N];中華讀書報;2013年

4 李騰;泰中小學(xué)啟用中泰合編漢語教材[N];光明日報;2007年

5 孫巍;學(xué)會講“新中國”,新漢語教材熱銷東瀛[N];新華每日電訊;2006年

6 見習(xí)記者 彭致;我國首套漢語教材成規(guī)模進(jìn)入泰國中小學(xué)[N];中國新聞出版報;2007年

7 首都師范大學(xué)國際文化學(xué)院 姜國權(quán);商務(wù)漢語教材的出版現(xiàn)狀與對策[N];中國新聞出版報;2009年

8 本報記者 方圓;應(yīng)成為中國圖書“走出去”排頭兵[N];中國新聞出版報;2007年

9 中新;20家出版社漢語教材亮相美國亞利桑那州[N];中國新聞出版報;2008年

10 本報記者 孫文振;民族漢語教材:為少數(shù)民族學(xué)生學(xué)漢語搭起“便捷橋”[N];中國民族報;2010年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前4條

1 吳志山;定制式數(shù)字化漢語教材輔助分析與重組方法研究[D];北京語言大學(xué);2009年

2 ZIN YU MYINT(黃金英);緬甸小學(xué)本土化漢語教材建設(shè)探討[D];中央民族大學(xué);2011年

3 吳峰;泰國漢語教材研究[D];中央民族大學(xué);2012年

4 邊成妍;韓中兩國本科基礎(chǔ)漢語教材語法項目編寫比較分析[D];北京語言大學(xué);2008年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 蘆薇;商務(wù)漢語教材內(nèi)容評估及編排探討[D];華東師范大學(xué);2009年

2 孫靜雅(Achari Srila);泰國烏汶府兩套高中漢語教材比較研究[D];揚(yáng)州大學(xué);2009年

3 陳鷗;對外漢語教材故事性初探[D];北京語言大學(xué);2007年

4 金慧娟;韓國小學(xué)生漢語教材練習(xí)分析與設(shè)計[D];山東師范大學(xué);2012年

5 廖嬌;中韓小學(xué)漢語教材比較研究[D];華中師范大學(xué);2012年

6 張華強(qiáng);泰國曼谷本科階段綜合漢語教材比較研究[D];廣西大學(xué);2013年

7 袁志斌;商務(wù)漢語教材編寫研究[D];揚(yáng)州大學(xué);2013年

8 馮嵐;泰國中醫(yī)專業(yè)現(xiàn)行漢語教材研究[D];華中科技大學(xué);2012年

9 肖甜甜;當(dāng)前中國商務(wù)漢語教材編寫狀況研究[D];重慶師范大學(xué);2013年

10 蘇非嵐;意中初級漢語教材對比研究[D];上海師范大學(xué);2015年

,

本文編號:2438984

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2438984.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶24939***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com