天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言藝術(shù)論文 >

新時(shí)期中國譯學(xué)的國際化現(xiàn)狀研究——基于國外七種權(quán)威譯學(xué)期刊的統(tǒng)計(jì)分析

發(fā)布時(shí)間:2018-09-05 17:38
【摘要】:中國譯學(xué)的學(xué)科建設(shè)與發(fā)展離不開與國際同行的交流、合作、對話與爭鳴,而在國外權(quán)威譯學(xué)期刊上刊文則是提升中國譯學(xué)話語權(quán),并得到國際同行認(rèn)可的最明顯途徑。為此,本文以新時(shí)期(2006~2015)十年間中國學(xué)者在國外七種權(quán)威譯學(xué)期刊上刊文為基礎(chǔ),具體統(tǒng)計(jì)了其論文數(shù)量、作者國別、研究領(lǐng)域及主題內(nèi)容,以探討本時(shí)期中國學(xué)者在國際譯學(xué)期刊上刊文的特點(diǎn)及其與國際同行譯學(xué)研究的差異,并為提高中國譯學(xué)研究的國際化地位提供借鑒。
[Abstract]:The discipline construction and development of Chinese translatology can not be separated from the exchanges, cooperation, dialogue and contending with international counterparts. However, publishing articles in authoritative foreign translation journals is the most obvious way to promote the discourse rights of Chinese translation studies and be recognized by international counterparts. Therefore, based on the articles published by Chinese scholars in seven kinds of authoritative translation journals in the new period (20062015), this paper concretely counts the number of papers, the author's country, the research field and the subject matter. The purpose of this paper is to explore the characteristics of Chinese scholars' publications in international translation journals during this period and their differences from those of international translation studies, and to provide a reference for improving the international status of Chinese translation studies.
【作者單位】: 許昌學(xué)院;
【分類號】:H059

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)會議論文 前10條

1 方夢之;;從譯學(xué)術(shù)語看翻譯研究的走向[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

2 朱仁印;;翻譯研究和理論再認(rèn)識[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2009年會暨學(xué)術(shù)研討會論文匯編[C];2009年

3 孫迎春;;譯學(xué)詞典編研的結(jié)構(gòu)[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

4 呂俊;;范式批評與問題意識——對譯學(xué)研究的兩種路徑的批評研究[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年

5 呂俊;;語言學(xué)中的語言研究與翻譯學(xué)中的語言研究——針對語言學(xué)界對譯學(xué)研究一種偏見的回應(yīng)[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年

6 孫寧寧;;翻譯研究的生態(tài)女性主義解讀[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年

7 周小微;;他山之石可以攻玉——中西翻譯學(xué)詞典之對比研究[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

8 吳春蘭;李曉燕;;譯學(xué)“特色派”與研究生翻譯理論教學(xué)[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

9 汪敬欽;;譯學(xué)斷想——翻譯學(xué):比較研究學(xué)(?)[A];福建省外國語文學(xué)會2001年年會論文集[C];2001年

10 曾東京;蘇珊;;論翻譯學(xué)詞典的附錄[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前4條

1 張柏然;發(fā)展中國的譯學(xué)研究[N];光明日報(bào);2001年

2 姜秋霞;翻譯學(xué):科學(xué)與藝術(shù)、共性與個(gè)性的統(tǒng)一[N];光明日報(bào);2002年

3 王理行;中西譯學(xué)理論的集大成者[N];中華讀書報(bào);2004年

4 許鈞(作者為南京大學(xué)外語學(xué)院副院長、教授、博士生導(dǎo)師);翻譯的挑戰(zhàn)[N];光明日報(bào);2002年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前3條

1 張瑩;譯學(xué)觀念的演進(jìn)和沖突[D];上海外國語大學(xué);2008年

2 高雷;譯學(xué)詞典的本體論研究[D];山東大學(xué);2010年

3 陳浪;當(dāng)代語言學(xué)途徑翻譯研究的新進(jìn)展[D];上海外國語大學(xué);2008年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 王莎莎;從范式理論的視角重新審視西方譯學(xué)的發(fā)展[D];中國海洋大學(xué);2011年

2 王莉;譯學(xué)術(shù)語釋義研究[D];山東大學(xué);2013年

3 管麗娟;中國當(dāng)代譯學(xué)理論之聲[D];福建師范大學(xué);2012年

4 呂立松;翻譯研究中的歸納法和演繹法[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2007年

5 唐鑫梅;論譯者的“文化人”身份[D];山東大學(xué);2009年

6 劉會然;當(dāng)前中國內(nèi)地翻譯機(jī)構(gòu)研究[D];山東大學(xué);2011年

7 劉穎;跨語際對應(yīng)、語言互譯性與譯學(xué)研究——論英語外來詞在漢語語境中的文化模筑作用[D];西南交通大學(xué);2002年

8 肖才望;瑪麗·斯內(nèi)爾·霍恩比譯學(xué)思想啟示:全球化語境下的譯學(xué)范式轉(zhuǎn)換[D];中南大學(xué);2008年

9 薄振杰;關(guān)聯(lián)理論對翻譯的啟示[D];山東大學(xué);2005年

10 張麗娟;文化誤譯初探[D];華中師范大學(xué);2002年

,

本文編號:2224980

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2224980.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶17b86***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com