現(xiàn)實(shí)視域下民族文化翻譯的可譯性限度研究
[Abstract]:Under realistic conditions, the differences between languages can not be eliminated in a short period of time. Increasing the amount of cultural information in the target language within the limits becomes the goal of national cultural translation. According to the limited causes of national cultural translation, the translatability of national cultural translation can be expanded on the basis of the guarantee of the translator's professional quality, and the national cultural psychology can be grasped through the translator's translation standpoint. To restore the national context and other elements to achieve adjustment.
【作者單位】: 井岡山大學(xué);
【基金】:2012國(guó)家民委一般項(xiàng)目“民族交往交流合作與中國(guó)國(guó)家模式研究”(編號(hào):2012-GM-025) 2012年江西省社會(huì)科學(xué)規(guī)劃項(xiàng)目“動(dòng)態(tài)對(duì)等理論與歐·亨利短篇小說(shuō)中互文幽默的翻譯”(編號(hào):12YY32)
【分類號(hào)】:H059
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 武寧;白延平;;少數(shù)民族文化翻譯的生態(tài)功能[J];貴州民族研究;2014年07期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前4條
1 張律;胡東平;張智雄;;翻譯的政治與譯者倫理思想的彰顯——以嚴(yán)復(fù)、魯迅、瞿秋白為例[J];大連海事大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2013年05期
2 耿娟;;跨文化旅游中語(yǔ)言交流的有效方法[J];長(zhǎng)沙鐵道學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2014年04期
3 陳曉;張婭;;旅游心理學(xué)視角下的旅游文本翻譯[J];長(zhǎng)沙鐵道學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2014年03期
4 何勇斌;;少數(shù)民族文學(xué)作品的民族文化心理分析——基于翻譯視角[J];貴州民族研究;2015年02期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 駱賢鳳;后現(xiàn)代語(yǔ)境下的譯者倫理研究[D];湖南師范大學(xué);2012年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前3條
1 閔冬潮;Gender(社會(huì)性別)在中國(guó)的旅行片段[J];婦女研究論叢;2003年05期
2 王政;“女性意識(shí)”、“社會(huì)性別意識(shí)”辨異[J];婦女研究論叢;1997年01期
3 黃興國(guó);;對(duì)貴州少數(shù)民族文化譯介的思考[J];貴州民族研究;2013年03期
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 陳丹,潘寧;全球文化條件下的文化翻譯問(wèn)題[J];沈陽(yáng)大學(xué)學(xué)報(bào);2003年03期
2 王楠,李輝;從文化角度看翻譯標(biāo)準(zhǔn)[J];遼寧大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2004年05期
3 陳歷明;《文化翻譯》簡(jiǎn)介[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;2004年01期
4 蔡平;對(duì)“文化翻譯”術(shù)語(yǔ)的思考[J];武漢科技學(xué)院學(xué)報(bào);2005年09期
5 張麗娟;;文化全球化背景下文化翻譯的異化趨勢(shì)[J];內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年01期
6 楊華堂;;民族文化翻譯的心態(tài)[J];甘肅高師學(xué)報(bào);2007年01期
7 蔣紅紅;;民俗文化翻譯探索[J];國(guó)外外語(yǔ)教學(xué);2007年03期
8 黃敏;王艷艷;;文化翻譯中譯者的角色[J];成都航空職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2008年02期
9 齊建濤;;文化翻譯的悖論及信息的多元補(bǔ)償[J];牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2008年03期
10 張義宏;;首屆東西部文化翻譯產(chǎn)業(yè)論壇在西安召開[J];中國(guó)科技翻譯;2009年02期
相關(guān)會(huì)議論文 前4條
1 蔣紅紅;;民俗文化翻譯探索[A];福建省首屆外事翻譯研討會(huì)論文集[C];2007年
2 朱蕤;;對(duì)翻譯研究“文化轉(zhuǎn)向”的反思——以《翻譯之道》為例[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C];2010年
3 石夢(mèng)婕;;文化翻譯學(xué)建構(gòu)新探——基于文化語(yǔ)義學(xué)的翻譯學(xué)建構(gòu)[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年
4 吉靈娟;;論文化翻譯與文學(xué)翻譯的意境傳達(dá)[A];福建省首屆外事翻譯研討會(huì)論文集[C];2007年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前5條
1 李蓓 盧榮榮;中國(guó)文化走出去 急需邁過(guò)翻譯坎[N];人民日?qǐng)?bào)海外版;2009年
2 整理 鄭苒;專家學(xué)者聚焦中國(guó)文化翻譯與傳播[N];中國(guó)文化報(bào);2014年
3 寧波大學(xué) 周慈波;文化走出去需突破翻譯誤區(qū)[N];中國(guó)教育報(bào);2012年
4 周明偉;翻譯是文化“走出去”的橋梁[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2011年
5 汪大勇;在對(duì)外交流中譯好中華文化名詞術(shù)語(yǔ)[N];光明日?qǐng)?bào);2008年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條
1 蔡平;文化翻譯研究[D];湖南師范大學(xué);2008年
2 遲慶立;文化翻譯策略的多樣性與多譯本互補(bǔ)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 于本敏;楊氏《紅樓夢(mèng)》譯本的文化翻譯策略分析[D];華中科技大學(xué);2011年
2 余書嫻;文化翻譯中的歸化與異化[D];復(fù)旦大學(xué);2011年
3 黃冬冬;探尋文化翻譯的“第三空間”[D];湖南大學(xué);2012年
4 鄭穎;文化翻譯中的譯者文化主體性[D];華東師范大學(xué);2005年
5 唐心潔;關(guān)聯(lián)理論視角下的文化翻譯[D];湖南師范大學(xué);2005年
6 徐婧;文化翻譯的過(guò)去與未來(lái)[D];合肥工業(yè)大學(xué);2006年
7 單薇薇;從語(yǔ)用學(xué)的角度研究文化翻譯[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2002年
8 楊健;文化翻譯與翻譯文化[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2005年
9 駱瑋;文化翻譯中文化因子的流失、過(guò)載與沉降[D];天津師范大學(xué);2008年
10 王真;論文化翻譯中的動(dòng)態(tài)語(yǔ)境順應(yīng)[D];西北工業(yè)大學(xué);2005年
,本文編號(hào):2137476
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2137476.html