天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

“歐盟口譯語(yǔ)料庫(kù)”項(xiàng)目分析與啟示

發(fā)布時(shí)間:2018-07-21 20:51
【摘要】:"歐盟口譯語(yǔ)料庫(kù)"(EU Speech Repository,EUSR)是目前全球規(guī)模最大的數(shù)字化口譯教學(xué)語(yǔ)料庫(kù)。文章介紹并分析了EUSR在語(yǔ)料選取、語(yǔ)料轉(zhuǎn)錄、語(yǔ)料標(biāo)注與語(yǔ)料應(yīng)用四個(gè)方面的情況,探討了EUSR在建庫(kù)理念、語(yǔ)料加工、語(yǔ)境重構(gòu)和學(xué)習(xí)反饋四個(gè)方面對(duì)我國(guó)口譯教學(xué)的啟示。
[Abstract]:EU speech Repository is the largest digital interpretation teaching corpus in the world. This paper introduces and analyzes the situation of EUSR in four aspects: corpus selection, corpus transcription, corpus annotation and corpus application, and probes into the enlightenment of EUSR on interpretation teaching in China in four aspects: the idea of building database, the processing of corpus, the reconstruction of context and the learning feedback.
【作者單位】: 廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)翻譯學(xué)研究中心;中南民族大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院;廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)教育技術(shù)中心;
【基金】:教育部人文社會(huì)科學(xué)研究青年基金項(xiàng)目“數(shù)字化口譯教學(xué)資源庫(kù)創(chuàng)建與應(yīng)用研究”(項(xiàng)目編號(hào):17YJC740015)的階段性研究成果
【分類(lèi)號(hào)】:G434;H059-4

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 錢(qián)銘;;淺談口譯教學(xué)中的筆記訓(xùn)練[J];云南財(cái)貿(mào)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年02期

2 趙俊卿;;口譯教學(xué)五原則[J];中國(guó)高新技術(shù)企業(yè);2007年09期

3 詹成;;中國(guó)口譯教學(xué)三十年:發(fā)展及現(xiàn)狀[J];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào);2010年06期

4 陳慧華;;論口譯教學(xué)中的數(shù)字口譯訓(xùn)練[J];重慶三峽學(xué)院學(xué)報(bào);2012年05期

5 沈國(guó)榮;;論高校口譯教學(xué)存在的不足及改進(jìn)措施[J];學(xué)理論;2012年34期

6 穆雷;口譯教學(xué)──方興未艾的事業(yè)[J];中國(guó)科技翻譯;1999年02期

7 穆雷;第二屆全國(guó)口譯理論與口譯教學(xué)研討會(huì)在廣州召開(kāi)[J];中國(guó)翻譯;1999年01期

8 葛艷;;口譯教學(xué)研究之我見(jiàn)[J];佳木斯大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào);2006年03期

9 張蓉;;口譯教學(xué)策略初探[J];浙江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2006年04期

10 鄭鴻穎;;論大學(xué)本科口譯教學(xué)的定位及方法[J];西南交通大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年04期

相關(guān)會(huì)議論文 前5條

1 李和慶;;口譯教學(xué)選材的鷹架原則[A];語(yǔ)言與文化研究(第十二輯)[C];2013年

2 吉靈娟;;功能翻譯理論對(duì)翻譯專(zhuān)業(yè)口譯教學(xué)的啟示[A];福建省首屆外事翻譯研討會(huì)論文集[C];2007年

3 朱珠;;翻譯專(zhuān)業(yè)本科創(chuàng)新性口譯教學(xué)初探——模擬國(guó)際會(huì)議[A];中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年

4 陳靜;;從“口譯能力”與“譯員能力”的對(duì)比淺談口譯教學(xué)訓(xùn)練[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2013年年會(huì)暨海峽兩岸翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2013年

5 趙丹;;基于語(yǔ)料庫(kù)的口譯教學(xué)研究[A];第十四屆全國(guó)科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 張偉;基于語(yǔ)料庫(kù)的量詞“對(duì)、雙、副”研究[D];華中師范大學(xué);2017年

2 曾卿;語(yǔ)料庫(kù)視野下的現(xiàn)代漢語(yǔ)心理動(dòng)作義場(chǎng)代表詞義項(xiàng)分布研究[D];廣西大學(xué);2017年

3 謝維靈(ALVINA);基于語(yǔ)料庫(kù)的漢語(yǔ)中介語(yǔ)“動(dòng)+賓”搭配考察[D];華中師范大學(xué);2017年

4 徐玉婷;基于語(yǔ)料庫(kù)的英漢市場(chǎng)隱喻對(duì)比研究[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2017年

5 張衡;文本語(yǔ)料庫(kù)的精煉研究[D];東北師范大學(xué);2017年

6 章禮玲;以市場(chǎng)為導(dǎo)向的MTI口譯教學(xué)模式[D];西南科技大學(xué);2015年

7 彭科明;計(jì)算機(jī)輔助口譯教學(xué)軟件在交替?zhèn)髯g訓(xùn)練中的應(yīng)用及效果[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2016年

8 薛蕾;基于漢語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)論文語(yǔ)料庫(kù)的學(xué)術(shù)漢語(yǔ)詞匯析取及特征研究[D];云南師范大學(xué);2017年

9 趙妍紅;合作學(xué)習(xí)在口譯教學(xué)中的應(yīng)用研究[D];山東師范大學(xué);2011年

10 劉玉萍;“3P”口譯教學(xué)模式中的譯前準(zhǔn)備環(huán)節(jié)對(duì)維漢口譯教學(xué)的啟發(fā)[D];新疆師范大學(xué);2012年

,

本文編號(hào):2136819

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2136819.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e3f9f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com