天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言藝術論文 >

隱喻視角下法漢人體內(nèi)臟詞一詞多義的對比研究

發(fā)布時間:2018-07-17 00:41
【摘要】:認知隱喻理論認為隱喻是人類共有的一種重要的認知機制,是思維的一種形式!吨芤住吩:“近取諸身,遠取諸物”,原始人類在最初認識世界時,常采用人體化隱喻的方式來認識世界,這種思維特征表現(xiàn)在漢法兩種語言中,就形成了人體隱喻范疇。人體構造先天是相同的,因而不同民族的人理應有相同的人體隱喻認知模式,漢法兩種語言內(nèi)臟器官詞語的隱喻認知應當具有普遍性。但實際上,對事物之間相似性的理解與人們的認知結構有關,由于后天的文化、心理等諸多因素的影響,各民族的知識結構不一樣,會導致隱喻認知的原始域和投射的目標域不同及聯(lián)想方式的不同,因此,漢法兩個民族在人體詞的隱喻認知方面就會存在著差異性。正確理解這些人體詞語的異同及產(chǎn)生原因有助于理解法漢兩種語言在認知隱喻上的差異,幫助人們在跨文化交際中正常的選擇詞語,減少不必要的語言文化障礙。然而,在現(xiàn)有的研究中,對于法漢兩種語言人體詞匯隱喻認知系統(tǒng)的對比研究還是個空白。本文依托萊考夫的概念隱喻理論,以語言世界觀的基本理論作為指導,采用應用對比語言學的一般研究方法,選取法、漢兩種語言中的主要人體內(nèi)臟器官詞,從認知隱喻角度對其一詞多義現(xiàn)象進行研究,主要采取歸納的方法,對比“心”、“肝”、“脾”、“肺”、“腎”等九個法漢人體內(nèi)臟器官的一詞多義現(xiàn)象。通過對比分析的方法,尋求其在隱喻認知機制方面(取象點數(shù)量特征及轉義詞義范疇分布)的異同,并力求找到造成異同的原因,希望能對法語與漢語的詞匯教學、跨文化交際及翻譯工作起到實踐指導作用。
[Abstract]:Cognitive metaphor theory holds that metaphor is an important cognitive mechanism common to human beings and a form of thinking. Human metaphors are often used to understand the world. This thinking characteristic is manifested in Chinese and French and forms the category of human metaphors. The human body is naturally the same, so people of different nationalities should have the same cognitive mode of human body metaphor, and the metaphorical cognition of visceral organs in Chinese and French languages should be universal. But in fact, the understanding of similarity between things is related to people's cognitive structure. Due to the influence of culture, psychology and many other factors, the knowledge structure of different nationalities is different. It will lead to the difference of the original domain of metaphorical cognition, the target domain of projection and the way of association. Therefore, there will be differences in the metaphorical cognition of human body words between Chinese and French. A correct understanding of the similarities and differences of these human words and their causes is helpful to understand the differences in cognitive metaphors between French and Chinese languages, to help people choose words normally in cross-cultural communication, and to reduce unnecessary barriers to language and culture. However, in the present research, there is still a blank in the cognitive system of human lexical metaphor between French and Chinese. Based on Lakoff's Conceptual metaphor Theory and guided by the basic theory of linguistic worldview, this paper adopts the general research method of applied contrastive linguistics, the selection method, and the main human viscera words in both Chinese and Chinese languages. From the perspective of cognitive metaphor, the polysemous phenomenon of the term "heart", "liver", "spleen", "lung" and "kidney" in nine French and Chinese human visceral organs is studied, and the polysemous phenomenon of the word is compared with that of "heart", "liver", "spleen", "lung" and "kidney". By means of comparative analysis, this paper seeks to find the similarities and differences in the cognitive mechanism of metaphor (taking the quantitative characteristics of image points and the distribution of the category of the meaning of meaning), and tries to find out the causes of the similarities and differences, hoping to teach the vocabulary in French and Chinese. Cross-cultural communication and translation play a guiding role in practice.
【學位授予單位】:上海外國語大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H136;H32

【參考文獻】

相關期刊論文 前5條

1 覃德英;周桂香;;漢英“心”義探析[J];大學英語(學術版);2006年02期

2 陳家旭;;英漢語隱喻認知對比的哲學基礎[J];外語教學;2006年05期

3 李樹新;人體詞語的認知模式與語義類推[J];漢字文化;2004年04期

4 盧衛(wèi)中;人體隱喻化的認知特點[J];外語教學;2003年06期

5 林書武;《隱喻與認知》評介[J];外語教學與研究;1995年04期

相關博士學位論文 前1條

1 劉志成;英漢人體詞一詞多義認知對比研究[D];上海外國語大學;2014年

相關碩士學位論文 前3條

1 白英杰;英漢人體內(nèi)臟器官的隱喻認知比較[D];吉林大學;2009年

2 滿欣;漢語內(nèi)臟器官詞語意義分析[D];廣西師范大學;2007年

3 高曉榮;從認知角度看人體隱喻[D];河北師范大學;2006年



本文編號:2128265

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2128265.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶03f37***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com