傅蘭雅入職江南制造局翻譯館的動(dòng)因分析
本文選題:傅蘭雅 + 入職江南制造局翻譯館 ; 參考:《中國科技翻譯》2017年04期
【摘要】:傅蘭雅是著名的傳教士翻譯家,曾在上海江南制造局翻譯館從事西學(xué)譯介工作長達(dá)28年。傅蘭雅從事西學(xué)譯介一直是學(xué)界的研究熱點(diǎn),但對他入職翻譯館的動(dòng)因卻少有人問津。文章從傅蘭雅關(guān)注和認(rèn)同正處于變革中的中國、翻譯館對他的態(tài)度以及他個(gè)人原因等三方面進(jìn)行了探討。
[Abstract]:Fu Lanya, a famous missionary translator, worked in the translation hall of Jiangnan Bureau for 28 years. Fu Lanya's study of western translation has always been a hot topic in academic circles, but few people pay attention to his motivation. This paper probes into Fu Lanya's attitude towards him and his personal reasons from three aspects: Fu Lanya's concern and recognition of China which is in the process of transformation.
【作者單位】: 浙江樹人大學(xué)外國語學(xué)院;
【分類號】:H059;K25
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 趙玉玲;;傅蘭雅翻譯選材研究[J];沈陽大學(xué)學(xué)報(bào);2007年06期
2 尚亞寧;;傅蘭雅書刊翻譯及其對晚清社會(huì)影響[J];中國出版;2013年12期
3 王紅霞;;晚清的科學(xué)術(shù)語翻譯——以傅蘭雅為視點(diǎn)[J];福建論壇(社科教育版);2009年02期
4 袁錦翔;;晚清杰出的科技翻譯家傅蘭雅[J];中國翻譯;1984年02期
5 馬飛;;傅蘭雅翻譯策略探析——以《佐治芻言》為例[J];安陽工學(xué)院學(xué)報(bào);2013年01期
6 夏晶;;傅蘭雅和狄考文——西學(xué)譯介的兩種態(tài)度[J];武漢大學(xué)學(xué)報(bào)(人文科學(xué)版);2011年06期
7 馬福華;;江南制造局翻譯館與西方軍事書籍的譯介出版[J];赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(漢文哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2013年11期
8 張凝;;江南制造局翻譯館的創(chuàng)辦影響價(jià)值[J];黑龍江史志;2014年03期
9 張美平;;翻譯一事,系制造之根本—─江南制造局的翻譯及其影響[J];中國翻譯;2010年06期
10 任娟玲;劉長亮;;江南制造局翻譯館譯介特點(diǎn)研究[J];蘭臺世界;2013年16期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 王紅霞;傅蘭雅的西書中譯事業(yè)[D];復(fù)旦大學(xué);2006年
,本文編號:2075723
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2075723.html