現(xiàn)代漢語敘實性話語標記語維譯研究
本文選題:敘實性話語標記 + 語義類型 ; 參考:《喀什大學》2017年碩士論文
【摘要】:本文以現(xiàn)代漢語敘實性話語標記語在維吾爾語的翻譯為研究對象。借鑒前人已有研究成果,對現(xiàn)代漢語敘實性話語標記語的定義、分類及功能等問題梳理的基礎(chǔ)上,主要從語義類型和語用功能兩方面考察分析了現(xiàn)代漢語敘實性話語標記語的維譯情況。語義方面,分別分析了“其實”類話語標記語、“真的”類話語標記語和“果然”類話語標記語的語義及其維譯表現(xiàn)。語用方面,分別從人際功能方面考察分析了敘實性話語標記語的話語生成功能、話語理解功能的維譯;從語篇功能方面考察分析了敘實性話語標記語的話語銜接功能、話語限定功能、話語延續(xù)功能的維譯。
[Abstract]:This paper focuses on the translation of descriptive discourse markers in Uygur language. Based on the previous research results, this paper combs the definition, classification and function of descriptive discourse markers in modern Chinese. This paper analyzes the Uygur translation of descriptive discourse markers in modern Chinese from two aspects of semantic types and pragmatic functions. In terms of semantics, this paper analyzes the semantics and the translation performance of "actually" type discourse markers, "real" type discourse markers and "sure enough" kinds of discourse markers. From the aspect of pragmatics, this paper analyzes the utterance generation function, the utterance comprehension function and the discourse cohesion function of the descriptive discourse markers from the aspect of interpersonal function. The Uygur translation of the function of discourse limitation and the function of discourse continuity.
【學位授予單位】:喀什大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H215
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 李新良;;疑問句與漢語動詞的敘實性[J];語言教學與研究;2016年02期
2 李新良;王明華;;漢語動詞的敘實性研究的應用前景[J];對外漢語研究;2015年02期
3 方清明;;英漢敘實性標記的對比研究[J];北京第二外國語學院學報;2015年02期
4 苗麗;;話語標記研究綜述[J];現(xiàn)代語文(語言研究版);2015年01期
5 桂嚴捷;劉斌;;漢英副詞性關(guān)聯(lián)詞語“果然”與“as expected”比較研究[J];現(xiàn)代語文(語言研究版);2014年11期
6 熊兵;;翻譯研究中的概念混淆——以“翻譯策略”、“翻譯方法”和“翻譯技巧”為例[J];中國翻譯;2014年03期
7 周明強;;坦言性話語標記語用功能探析[J];當代修辭學;2013年05期
8 徐佳星;;譯者視域下話語標記語的翻譯策略研究——以魯迅文學作品中的標記語為例[J];教育教學論壇;2013年29期
9 方清明;;論漢語敘實性語用標記“實際上”——兼與“事實上、其實”比較[J];語言教學與研究;2013年04期
10 李欣;;英語話語標記語的翻譯研究:闡釋與運用[J];復旦外國語言文學論叢;2012年01期
相關(guān)博士學位論文 前2條
1 李欣;英語話語標記語的語用翻譯研究[D];上海外國語大學;2011年
2 劉麗艷;口語交際中的話語標記[D];浙江大學;2005年
相關(guān)碩士學位論文 前5條
1 楊德霞;基于對外漢語口語教材的話語標記語研究及其教學啟示[D];山東大學;2012年
2 龐戀蘊;基于對外漢語教學的話語標記語考察與研究[D];山東大學;2011年
3 許娜;再肯定連接成分(“的確、確實、真的”)研究[D];南昌大學;2008年
4 楊永華;現(xiàn)代漢語敘實性話語標記語研究[D];揚州大學;2008年
5 仝新法;譯文讀者在翻譯過程中的作用研究[D];南京理工大學;2007年
,本文編號:2020143
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2020143.html