少數(shù)民族文化對(duì)外翻譯中的文化互動(dòng)
發(fā)布時(shí)間:2018-04-21 09:07
本文選題:少數(shù)民族文化 + 對(duì)外翻譯; 參考:《貴州民族研究》2017年07期
【摘要】:民族文化對(duì)外翻譯中需要進(jìn)行翻譯注釋、文化空白填充、文化沖突化解等各種文化互動(dòng),由于民族文化的特殊性,這種文化互動(dòng)較為頻繁,也更加突出,對(duì)于民族文化的對(duì)外翻譯成效有更多影響。因此在翻譯過(guò)程中必須對(duì)民族文化的文化互動(dòng)進(jìn)行引導(dǎo)和規(guī)范,形成文化互動(dòng)的基本原則,使文化互動(dòng)更多地推進(jìn)民族文化的對(duì)外傳播。另外要推進(jìn)良性互動(dòng)的最終形成,還需要提高譯者的翻譯素養(yǎng),并選擇正確的翻譯思想。
[Abstract]:Foreign translation of national culture requires translation notes, cultural gaps filled, cultural conflicts resolved and other cultural interactions, due to the particularity of national culture, this kind of cultural interaction is more frequent and more prominent. It has more influence on the translation effect of national culture. Therefore, in the process of translation, the cultural interaction of national culture must be guided and standardized, and the basic principles of cultural interaction should be formed so that cultural interaction can further promote the dissemination of national culture to the outside world. In addition, in order to promote the formation of positive interaction, it is necessary to improve the translator's translation literacy and choose the correct translation thought.
【作者單位】: 北京郵電大學(xué)民族教育學(xué)院;
【分類號(hào)】:H059
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 樊慧穎;劉凡夫;;從文化互動(dòng)看中日同形詞“銀行”的生成[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2012年04期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 王小明;從借詞看中西文化互動(dòng)[D];燕山大學(xué);2009年
,本文編號(hào):1781789
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1781789.html
最近更新
教材專著