美國(guó)法庭口譯員角色之困境
本文選題:美國(guó)法庭 + 口譯員 ; 參考:《中國(guó)翻譯》2016年02期
【摘要】:法庭上口譯員扮演的角色究竟是"公正的翻譯機(jī)器式的口譯員"還是"語(yǔ)言文化橋梁式的口譯員"?本文從行為標(biāo)準(zhǔn)、普通法準(zhǔn)則、辯護(hù)譯員、移民新潮等幾個(gè)角度全面介紹和界定了美國(guó)法庭口譯員的角色和職能。司法行業(yè)需要關(guān)注語(yǔ)言文化現(xiàn)象,更要關(guān)注口譯過(guò)程的復(fù)雜性。法庭不能對(duì)司法口譯員的角色施以機(jī)械式的管理模式,因?yàn)?口譯員不僅是跨越語(yǔ)言障礙的交流工具,他們還應(yīng)該是自由的、能夠積極掌控溝通交流過(guò)程的,是以人類互動(dòng)和跨文化交流專家身份從事職業(yè)化工作的專業(yè)人士。
[Abstract]:Is the role played by interpreters in court "just and machine-style interpreters" or "interpreters of the bridge of language and culture"?This paper comprehensively introduces and defines the roles and functions of American court interpreters in terms of standards of conduct, common law norms, defence interpreters, and immigration trends.The judicial profession needs to pay attention to the phenomenon of language and culture, but also to the complexity of interpretation process.The court cannot impose a mechanical management model on the role of judicial interpreters, because interpreters are not only tools of communication across the language barrier, they should also be free and able to actively control the communication process.Is a human interaction and cross-cultural exchanges as experts engaged in professional work professionals.
【作者單位】: 中南大學(xué);
【基金】:湖南省教育科學(xué)“十二五”規(guī)劃2015年度課題“高等院校應(yīng)用型高端翻譯人才培養(yǎng)模式改革研究”(項(xiàng)目編號(hào):XJK015BGD084)的階段性成果
【分類號(hào)】:H059
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 劉立勝;;政治沖突中口譯員的角色研究——《口譯公正:道德、政治與語(yǔ)言》述評(píng)[J];中國(guó)翻譯;2013年06期
2 黃振宇;外交口譯員的若干基本素質(zhì)[J];青島遠(yuǎn)洋船員學(xué)院學(xué)報(bào);2001年01期
3 王恩冕;;外語(yǔ)質(zhì)量:我國(guó)口譯培訓(xùn)的瓶頸[J];中國(guó)翻譯;2007年01期
4 栗文達(dá);趙樹(shù)旺;;中外記者招待會(huì)中口譯員的角色定位[J];新聞愛(ài)好者;2009年13期
5 劉凌子;;口譯員——有效的溝通者和傳播者[J];經(jīng)濟(jì)研究導(dǎo)刊;2009年36期
6 余懌;;口譯:一項(xiàng)“協(xié)調(diào)”活動(dòng)[J];長(zhǎng)沙鐵道學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年01期
7 徐君君;;法庭口譯規(guī)范化之管見(jiàn)[J];現(xiàn)代物業(yè)(中旬刊);2011年04期
8 梅傲雪;;口譯員心理壓力分析和應(yīng)對(duì)策略[J];泰安教育學(xué)院學(xué)報(bào)岱宗學(xué)刊;2011年04期
9 張海莉;;社區(qū)口譯員可見(jiàn)性角色的必要性[J];湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào);2012年08期
10 王浩;;口譯職業(yè)化背景下外交口譯員多元角色觀——翻譯倫理視角下的闡釋[J];北方文學(xué)(下半月);2012年08期
相關(guān)會(huì)議論文 前5條
1 鄧微天;;口譯認(rèn)知模式與口譯員的中立性[A];首屆海峽兩岸外語(yǔ)教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集[C];2011年
2 潘s,
本文編號(hào):1738167
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1738167.html