天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

一種融合句法短語(yǔ)的漢英統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯方法

發(fā)布時(shí)間:2018-03-07 12:09

  本文選題:統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯 切入點(diǎn):雙語(yǔ)句法短語(yǔ) 出處:《小型微型計(jì)算機(jī)系統(tǒng)》2017年10期  論文類型:期刊論文


【摘要】:基于短語(yǔ)的統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯所使用的短語(yǔ)并不限制句法邊界,因而得到的翻譯結(jié)果存在大量不符合句法結(jié)構(gòu)的表達(dá).為此,分析短語(yǔ)模型與句法模型各自的優(yōu)勢(shì)與不足,提出將句法分析結(jié)果中獲得的雙語(yǔ)句法短語(yǔ)對(duì)融入在短語(yǔ)模型中,以改善機(jī)器翻譯質(zhì)量.首先對(duì)平行語(yǔ)料分別進(jìn)行句法分析并從中獲取中英文單語(yǔ)句法短語(yǔ),而后利用短語(yǔ)表與一致性短語(yǔ)原則獲取雙語(yǔ)句法短語(yǔ)對(duì),最后將其與短語(yǔ)翻譯模型的原有短語(yǔ)表相結(jié)合.實(shí)驗(yàn)結(jié)果表明:雙語(yǔ)句法短語(yǔ)能夠提高基于短語(yǔ)的統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯質(zhì)量,在十萬(wàn)句對(duì)與百萬(wàn)句對(duì)規(guī)模雙語(yǔ)平行訓(xùn)練語(yǔ)料中BLEU值分別提高0.56%與0.62%.
[Abstract]:The phrase used in phrasal statistical machine translation does not restrict the syntactic boundary, so there are a large number of expressions which do not conform to the syntactic structure. Therefore, the advantages and disadvantages of phrase model and syntactic model are analyzed. In order to improve the quality of machine translation, the bilingual syntactic and phrasal pairs obtained from the results of syntactic analysis are integrated into the phrase model to improve the quality of machine translation. Firstly, the parallel corpus is analyzed separately and the single-sentence phrases in both Chinese and English are obtained from them. Then we use the principle of phrase table and consistent phrase to obtain the bilingual syntactic phrase pair and combine it with the original phrase table of the phrase translation model. The experimental results show that the bilingual syntactic phrase can improve the quality of statistical machine translation based on phrase. In the bilingual parallel training corpus of 100,000 pairs and 1 million pairs, the BLEU value increased by 0.56% and 0.62 respectively.
【作者單位】: 大連理工大學(xué)計(jì)算機(jī)學(xué)院;
【基金】:國(guó)家自然科學(xué)基金項(xiàng)目(61672127,61173100)資助 福建省中青年教師教育科研項(xiàng)目(JA14217)資助
【分類號(hào)】:H085.3

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前1條

1 馮志偉;;《統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯》述評(píng)[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;2013年04期

相關(guān)會(huì)議論文 前2條

1 付雷;呂雅娟;劉群;;基于句型模板和統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯技術(shù)的翻譯方法[A];內(nèi)容計(jì)算的研究與應(yīng)用前沿——第九屆全國(guó)計(jì)算語(yǔ)言學(xué)學(xué)術(shù)會(huì)議論文集[C];2007年

2 柴春光;宗成慶;;影響統(tǒng)計(jì)翻譯系統(tǒng)性能的因素分析[A];第三屆學(xué)生計(jì)算語(yǔ)言學(xué)研討會(huì)論文集[C];2006年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條

1 修馳;統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯語(yǔ)料預(yù)處理中的問(wèn)題研究[D];北京語(yǔ)言大學(xué);2009年

,

本文編號(hào):1579239

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1579239.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶24733***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com