兩種“廣
發(fā)布時間:2017-11-22 16:15
本文關鍵詞:兩種“廣場”
更多相關文章: 未達一間 實地考查 學語 改題 商業(yè)用途 文化出版社 美日 公共空間 store 美式英語
【摘要】:《兩種"廣場"》原作于2002年9月6日,原載于復旦大學語委主辦《雅言》第21期(2002年9月15日),又載于2003年9月17日《東方早報》(改題為《"黑老爸"與"怕拉雜"》),后收入《胡言詞典》(上海文化出版社2006年版)、《胡言詞典(合集版)》(復旦大學出版社2013年版)。其時胡言尚未去過歐洲,對"plaza"一詞難免紙上談兵,隔靴搔癢。后終于有機會歐游,實地考查,親眼目睹,始知當年望文生義,有未達一間者,F(xiàn)改寫該文,以期端正立論,稍圓其說,亦免以訛傳訛,貽誤讀者。又,《胡言詞典(合集版)》雖已出版,但此類問題也許正多,尚希博雅君子不吝教我。
【分類號】:H030
【正文快照】: 有一次陪一位日本朋友逛上海,一路上看到好些個巍峨的大樓,都儼然冠以“某某廣場”之名。那日本朋友漢字自然是識的,卻仍然納悶地打量著這幾個字,好像是在看什么不可思議的東西。我知道他為什么會這樣,于是一語道破了天機:“這里的‘廣場’,不是‘黑老爸’(ひろば,日語‘廣場
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 陳汝法;;也說“如怨如慕”的“慕”[J];臺州學院學報;2009年05期
2 駱曉平;史書詞語札記[J];古漢語研究;1989年01期
,本文編號:1215292
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1215292.html