跨人時代的大河——2013年翻譯文學(xué)回顧
本文關(guān)鍵詞:跨人時代的大河——2013年翻譯文學(xué)回顧
更多相關(guān)文章: 翻譯文學(xué) 出版社 諾貝爾文學(xué)獎 流行文學(xué) 出版界 優(yōu)秀作品 經(jīng)典文化 蓋茨比 作家 菲茨杰拉德
【摘要】:正一、花開花落年復(fù)年如同每周二、周四、周日全國彩民守在電視機(jī)前等雙色球開獎一樣,每年一到10月份,各大出版社都開始坐立不安,等待諾貝爾文學(xué)獎開獎的時刻,暗自忖度自家引進(jìn)的作品能否中獎。2013年中獎的是譯林出版社。除了愛麗絲·門羅(Alice Munro)最具代表的作品《逃離》由北京十月文藝出版社再次印刷
【作者單位】: 人民文學(xué)出版社;
【關(guān)鍵詞】: 翻譯文學(xué) 出版社 諾貝爾文學(xué)獎 流行文學(xué) 出版界 優(yōu)秀作品 經(jīng)典文化 蓋茨比 作家 菲茨杰拉德
【分類號】:H059;I046
【正文快照】: 一、花開花落年復(fù)年 諾貝爾文學(xué)獎向來讓人摸不著脈如同每周二、}0、周日全國岕不如主動守在電視機(jī)前等雙色球開獎-樣,每年擊,許多出版社都在積極關(guān)注其他各-到10月份,各大出版社都開始坐立不大文學(xué)獎的獲獎作品。安,等待諾貝爾文學(xué)獎開獎的時刻,暗 新經(jīng)典文化(南海出版公司)
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張琳琳;;翻譯文學(xué)的性質(zhì)與歸屬[J];科技信息(科學(xué)教研);2008年15期
2 呼格吉勒圖;;文學(xué)翻譯與翻譯文學(xué)之比較[J];集寧師專學(xué)報;2010年03期
3 周薇;;翻譯文學(xué)對中國小說敘事模式的影響——以林譯小說為例[J];長城;2011年04期
4 宋炳輝;漢語資源的清理與現(xiàn)代翻譯文學(xué)[J];華僑大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2004年04期
5 曹鵬;趙艷麗;;網(wǎng)絡(luò)時代的翻譯文學(xué)[J];中共鄭州市委黨校學(xué)報;2006年01期
6 黨爭勝;;論文學(xué)翻譯的文學(xué)性——兼論文學(xué)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)[J];西北大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2008年03期
7 顧玉鳳;;二十年來蘇曼殊翻譯文學(xué)研究綜述(1989—2008)[J];文教資料;2009年02期
8 武琳蘊(yùn);;從文學(xué)翻譯到翻譯文學(xué)[J];今日科苑;2011年06期
9 何小穎;;翻譯文學(xué)的歸屬問題[J];和田師范?茖W(xué)校學(xué)報;2011年02期
10 曹順慶,鄒濤;翻譯文學(xué)與原有文學(xué)的互動性與一體化過程[J];西華師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2003年05期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 胡安江;;文本旅行與經(jīng)典建構(gòu)——寒山詩在美國的經(jīng)典化[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
2 涂兵蘭;;翻譯文學(xué)的俗化與消費(fèi)接受[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
3 徐敏慧;;從文化身份的改變看文化的強(qiáng)勢與弱勢——以《丈夫》中稱謂語的翻譯為例[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
4 熊輝;;簡論郭沫若的“風(fēng)韻譯”觀念及其歷史意義——兼論20世紀(jì)中國翻譯標(biāo)準(zhǔn)理論的演進(jìn)[A];巴蜀作家與20世紀(jì)中國文學(xué)研究論文集[C];2006年
5 吳建;;從文學(xué)翻譯中錯位文化意象的處理談起:翻譯文學(xué)一定要保留“洋裝”么?[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年
6 駱賢鳳;;社會文化與文學(xué)翻譯的互動關(guān)系述略[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
7 駱賢鳳;;文學(xué)翻譯與社會文化的互動關(guān)系述略[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
8 秦忠翼;;論文藝作品的社會效益和經(jīng)濟(jì)效益[A];《毛澤東文藝思想研究》第十一輯暨全國毛澤東文藝思想研究會1996年年會論文集[C];1996年
9 周海燕;;譯詩中的“做詩”成分[A];中國詩歌研究動態(tài)(第一輯)[C];2004年
10 林建煌;;文藝批評的時代課題和重要使命[A];《毛澤東文藝思想研究》第十二輯暨全國毛澤東文藝思想研究會1998年年會論文集[C];1998年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 劉鋒;世界需要翻譯文學(xué)[N];文藝報;2011年
2 張頤武;“盲點(diǎn)”的焦慮[N];北京日報;2002年
3 記者程夢瑤;重新審視翻譯文學(xué)的功能性問題[N];中國社會科學(xué)報;2010年
4 金瑩;翻譯豈能“批量生產(chǎn)”?[N];文學(xué)報;2007年
5 本報記者 王玉梅;中國書如何打破英美出版“天花板”[N];中國新聞出版報;2011年
6 秦弓;應(yīng)該重視翻譯文學(xué)研究[N];中國社會科學(xué)院院報;2005年
7 早報評論專欄朱大可;諾貝爾文學(xué)獎:一場斯德哥爾摩游戲[N];東方早報;2005年
8 樂黛云;中國翻譯文學(xué)史研究的新開拓[N];文藝報;2006年
9 劉衛(wèi)紅;回望近代文學(xué)翻譯歷程[N];中華讀書報;2008年
10 李保平;詩歌對翻譯的拒絕性[N];遼寧日報;2007年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 盧志宏;新時期以來翻譯文學(xué)期刊譯介研究[D];上海外國語大學(xué);2011年
2 吳鈞;論中國譯介之魂[D];山東大學(xué);2008年
3 董t;譯者風(fēng)格形成的立體多元辯證觀[D];上海外國語大學(xué);2009年
4 王厚平;美學(xué)視角下的文學(xué)翻譯藝術(shù)研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
5 高云球;1932-1945:東北淪陷區(qū)翻譯文學(xué)研究[D];中國社會科學(xué)院研究生院;2013年
6 李磊榮;論民族文化的可譯性[D];上海外國語大學(xué);2004年
7 徐立錢;穆旦與英國現(xiàn)代主義詩歌[D];北京語言大學(xué);2006年
8 蒙興燦;五四前后英詩漢譯的社會文化研究[D];華東師范大學(xué);2008年
9 劉慶元;《小說月報》(1921-1931)翻譯小說的現(xiàn)代性研究[D];華東師范大學(xué);2009年
10 劉雄平;文學(xué)理論的現(xiàn)代性追求(1928-1936)[D];暨南大學(xué);2006年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 施雋南;1978年后上海翻譯文學(xué)出版的變遷與特色[D];上海師范大學(xué);2013年
2 楊勝強(qiáng);從曾樸看翻譯文學(xué)的創(chuàng)作和影響[D];中國海洋大學(xué);2011年
3 狄東睿;從多元系統(tǒng)視角看趙元任譯《阿麗思漫游奇境記》[D];廣西民族大學(xué);2011年
4 焦艷;轉(zhuǎn)型期翻譯文學(xué)的文化選擇意向和模式[D];中國海洋大學(xué);2012年
5 劉維維;上!肮聧u”時期翻譯文學(xué)研究[D];上海師范大學(xué);2013年
6 劉青青;近代翻譯文學(xué)中的女譯者研究[D];濟(jì)南大學(xué);2012年
7 韓e,
本文編號:748123
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/748123.html