天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學(xué)論文 >

論道安“五失本”之本意及佛經(jīng)翻譯觀念之演變

發(fā)布時(shí)間:2017-07-25 18:14

  本文關(guān)鍵詞:論道安“五失本”之本意及佛經(jīng)翻譯觀念之演變


  更多相關(guān)文章: 五失本 佛經(jīng)翻譯 觀念演變


【摘要】:道安關(guān)于"五失本"的論述及其在佛經(jīng)翻譯中的質(zhì)派立場,都說明其"五失本"之本意是要告誡譯者不要"失本"。但是,不少學(xué)者錯誤地認(rèn)為道安"五失本"是指導(dǎo)譯者如何"失本"的原則,原因在于他們未能合理解讀兩段對"五失本"持不同主張的史料。這兩段史料說明了當(dāng)時(shí)人們佛經(jīng)翻譯觀念的演變,發(fā)生這種演變一方面是因?yàn)榈腊?五失本"很好地總結(jié)了梵漢差異,另一方面則是因?yàn)榉g的本質(zhì)屬性使然,這體現(xiàn)了翻譯實(shí)踐對翻譯理論的反作用。
【作者單位】: 湖南師范大學(xué)外國語學(xué)院;河南理工大學(xué)外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】五失本 佛經(jīng)翻譯 觀念演變
【基金】:國家社科項(xiàng)目(項(xiàng)目編號:12CGJ020)
【分類號】:H059
【正文快照】: 東晉佛經(jīng)翻譯家釋道安(312-385),南北朝時(shí)高僧,本姓衛(wèi),常山撫柳(河北冀州)人。十二歲出家,二十四歲成為佛圖澄的弟子。后在襄陽、長安等地總結(jié)了漢代以來流行的佛教學(xué)說,組織譯場,整理了新譯舊譯的經(jīng)典,譯經(jīng)達(dá)二百多卷。梁啟超曾說“使我佛教而失一道安,能否蔚為大國?吾蓋不敢

【參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前8條

1 祝朝偉;;傳事以盡,尚質(zhì)而無斫鑿;委本從圣,求真勿令有失——道安“五失本、三不易”說源流考及現(xiàn)代詮釋[J];四川外語學(xué)院學(xué)報(bào);2006年06期

2 葛中俊;;“失本成譯”和譯之“化境”:錢鐘書的翻譯文本觀[J];同濟(jì)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2012年04期

3 夏廷德;由道安的“五失本”重新審視翻譯的本質(zhì)[J];外語與外語教學(xué);2003年07期

4 劉超先;中國翻譯理論的發(fā)展線索研究[J];中國翻譯;1994年04期

5 曹明倫;;“五失本”乃佛經(jīng)翻譯之指導(dǎo)性原則——重讀道安《摩訶缽羅若波羅蜜經(jīng)抄序》[J];中國翻譯;2006年01期

6 張佩瑤;;重讀傳統(tǒng)譯論——目的與課題[J];中國翻譯;2008年06期

7 何穎;道安譯論 響音不減——論道安經(jīng)譯中的翻譯觀[J];湛江師范學(xué)院學(xué)報(bào);2000年01期

8 劉長慶;;論釋道安對其“五失本”翻譯原則的態(tài)度[J];中南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會科學(xué)版);2010年01期

【共引文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 程永生;描寫與交際——我國現(xiàn)代翻譯理論研究的兩大主題[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2003年01期

2 李志英;異化、歸化的理據(jù)與層面[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2005年03期

3 夏s,

本文編號:572601


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/572601.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶ebd2a***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com