基于英漢動賓搭配統(tǒng)計對比的留學生詞匯習得過程考察
發(fā)布時間:2024-03-11 03:56
第二語言詞匯習得以及雙語心理詞典研究都注意到二語與母語之間的對應關系對詞匯習得的影響;研究者對詞匯知識的探討也深入到詞匯的深層知識,即詞匯的搭配和用法。因而,本研究從詞匯搭配入手,利用反映語言典型、真實信息的語料庫進行統(tǒng)計分析,歸納兩種語言的對應關系,能更好地考察留學生詞匯習得過程以及心理詞典的構建過程。同時,無論是詞匯研究還是詞匯教學,動詞都是重中之重,動賓搭配在漢語中的優(yōu)勢性以及留學生體詞性賓語的大量偏誤,又為本研究以動賓(名賓)搭配為切入點提供了可行性。本研究選取部分HSK甲級動詞及其英文對譯詞,分別從英漢兩種語料庫中提取動詞帶名詞賓語的信息,按英漢對應關系的好壞對動詞進行重新分類,歸納出三種對應類型,并進行實驗研究,得出以下結論:(1)根據(jù)英漢對譯動詞帶賓語的互換比例,將動詞分為:類型Ⅰ(重合或基本重合對應)、類型Ⅱ(相交對應)、類型Ⅲ(基本分離對應)。在數(shù)量上,類型Ⅱ>類型Ⅰ>類型Ⅲ。在音節(jié)上,類型Ⅰ的重合對應小類多為雙音節(jié),類型Ⅲ多為單音節(jié),類型Ⅱ音節(jié)無明顯特征。(2)留學生詞匯習得存在對應類型效應,習得難度遞減不等式為:類型Ⅰ<類型Ⅱ<類型Ⅲ。但隨...
【文章頁數(shù)】:85 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
1 引言
2 文獻綜述
3 問題提出
3.1 研究需要
3.2 研究內容
3.3 研究方法
3.4 研究意義
4 動詞動賓搭配的情況分類及分析
4.1 英漢動賓搭配對應類型界定
4.2 對應關系的語料庫統(tǒng)計分類(例證)
4.3 對應類型的對比分析
5 實驗
5.1 搭配類型的界定
5.2 實驗一:對應類型及概率差異對留學生習得動詞的影響
5.3 實驗二:留學生詞匯習得的英漢的主導作用
6 綜合討論
6.1 英漢動詞對應類型
6.2 留學生習得的概率效應
6.3 留學生詞匯習得的母語主導作用
6.4 留學生詞匯習得的心理詞典構建過程
6.5 本研究在對外漢語詞匯教學與教材中的釋義上的應用
6.6 本研究存在的不足及展望
7 結論
參考文獻
附錄
本文編號:3925785
【文章頁數(shù)】:85 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
1 引言
2 文獻綜述
3 問題提出
3.1 研究需要
3.2 研究內容
3.3 研究方法
3.4 研究意義
4 動詞動賓搭配的情況分類及分析
4.1 英漢動賓搭配對應類型界定
4.2 對應關系的語料庫統(tǒng)計分類(例證)
4.3 對應類型的對比分析
5 實驗
5.1 搭配類型的界定
5.2 實驗一:對應類型及概率差異對留學生習得動詞的影響
5.3 實驗二:留學生詞匯習得的英漢的主導作用
6 綜合討論
6.1 英漢動詞對應類型
6.2 留學生習得的概率效應
6.3 留學生詞匯習得的母語主導作用
6.4 留學生詞匯習得的心理詞典構建過程
6.5 本研究在對外漢語詞匯教學與教材中的釋義上的應用
6.6 本研究存在的不足及展望
7 結論
參考文獻
附錄
本文編號:3925785
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/3925785.html