大陸及港臺地區(qū)報刊中的漢英語碼轉換研究
【圖文】:
《羊城晚報》608條,《聯(lián)合報》1653條,,《蘋果日報》3184條。逡逑從語料數(shù)量可看出,香港地區(qū)使用的狹英語碼轉換數(shù)量最多,臺灣次之,逡逑大陸地區(qū)使用的漢英語碼轉換數(shù)量最少。通過下圖1所示,我們可1^^更為直觀逡逑地看到各個地區(qū)間漢英語碼轉換語料數(shù)量的差異。逡逑3500邋./y*邐邐邐邐■ ̄^ ̄—弓巧^^—-—逡逑3000邐-邐…-逡逑揚子晚報邐羊城晚報邐聯(lián)合報邐蘋果H報逡逑巧紙名稱逡逑圖1四大報刊語料數(shù)量統(tǒng)計逡逑4逡逑
報紙名巧逡逑圖2邋1類漢英語碼轉換各小類分布情況統(tǒng)計逡逑從圖2中,我們可W看到,除了《揚子晚報》因為特殊原因造成全句為英逡逑語句子或短語這一小類語料偏多的情況,"英語句子或短語與沒語相結合"這逡逑一小類在各大報紙中所占比重很高。逡逑3.2.2邋lii個別英語單詞的形式出現(xiàn)在漢語中逡逑個別英語單詞的形式出現(xiàn)在漢語中"也是漢英語碼轉換的一個重要大逡逑類。筆者分別在《揚子晚報》《羊城晚報》《聯(lián)合報》和《蘋果日報》收集到逡逑50、66、106和785條語料,分別占各大報刊語料總數(shù)的7.2%、10.9%、6.4%逡逑和24.7%。根據(jù)英語單詞的詞性,2類語碼轉換可W細分為五個小類。逡逑第一,單個英語名詞出現(xiàn)在漢語中。例如:逡逑(5邋)邋a.邋30秒看完倫敦跨年焰火PARTY邋(《揚子晚報》2014.01.05邋)逡逑b.邋LOFT首層:軟裝間出舒適居住空間(《羊城晚報》2014.01.03)逡逑C.嚴父教子管制玩GAME時間(《聯(lián)合報》2014.01.27邋)逡逑d.動BABY高政妓:今日天晴干燥(《蘋果日報》2014.01.01邋)逡逑第二,單個英語動詞出現(xiàn)在漢語中。例如:逡逑15逡逑
【學位授予單位】:南京大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2015
【分類號】:H314;H146
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 陳建偉;;吳語區(qū)大學生語碼轉換的調查研究[J];菏澤學院學報;2009年03期
2 張晶晶;李占芳;;語碼轉換在校園交際中的體現(xiàn)[J];科技信息;2009年18期
3 倪秀琴;;第二外語——法語課堂中的語碼轉換分析[J];宜春學院學報;2011年02期
4 郭敏;朱瑞佳;;網(wǎng)絡中的中英語碼轉換現(xiàn)象[J];黑龍江科技信息;2013年09期
5 魏際蘭;;當代大學生語碼轉換行為的調查與分析——以常州工學院為例[J];成都師范學院學報;2013年01期
6 覃玖英;蔣滿英;;中國語碼轉換研究綜述[J];牡丹江師范學院學報(哲學社會科學版);2013年04期
7 傅治夷;;南博會上語碼轉換的動機與順應[J];中國外資;2013年16期
8 王得杏;語碼轉換述評[J];外語教學與研究;1987年02期
9 祝畹瑾;語碼轉換與標記模式——《語碼轉換的社會動機》評介[J];國外語言學;1994年02期
10 李娜;;語碼轉換研究簡述[J];語文學刊(外語教育教學);2014年01期
相關會議論文 前7條
1 黃東花;;語碼轉換與外語教學芻議[A];福建省外國語文學會2002年會論文集[C];2002年
2 章恬;;試論當前中文會話中的語碼轉換與換用[A];語言與文化研究(第九輯)[C];2011年
3 謝書書;張積家;程利國;;閩南語和普通話語碼轉換的情境分析[A];第十屆全國心理學學術大會論文摘要集[C];2005年
4 謝書書;張積家;程利國;;閩南語和普通話語碼轉換的動機分析[A];第十屆全國心理學學術大會論文摘要集[C];2005年
5 王曉輝;王曉東;;漢英諧音語碼轉換現(xiàn)象探析——以2009年新年祝福語“Happy牛year!”為例[A];江西省語言學會2009年年會論文集[C];2009年
6 謝書書;程利國;張積家;;語言態(tài)度對閩南語和普通話的語碼轉換的影響[A];第十屆全國心理學學術大會論文摘要集[C];2005年
7 王曉輝;王曉東;;漢英諧音語碼轉換現(xiàn)象探析——以2009年新年祝福語“Happy 牛 year!”為例[A];江西省語言學會2010年年會論文集[C];2010年
相關重要報紙文章 前3條
1 毛力群 浙江師范大學國際文化與教育學院;義烏中國小商品城經(jīng)營戶語碼轉換調查[N];中國社會科學報;2012年
2 李海 陳立平 解放軍外國語學院;英西語碼轉換產(chǎn)生Spanglish[N];中國社會科學報;2012年
3 本報記者 謝小芳;“三尺講臺”寫春秋[N];大連日報;2011年
相關博士學位論文 前7條
1 王璐;中文小說和散文中/英語碼轉換的前景化特征[D];山東大學;2009年
2 夏雪融;漢—英雙語兒童語碼轉換研究[D];華中師范大學;2011年
3 烏云塔娜;蒙漢語碼轉換研究[D];內蒙古大學;2014年
4 王慧莉;中英雙語者語碼轉換的認知神經(jīng)機制研究[D];大連理工大學;2008年
5 王琳;漢英語碼轉換的句法變異及認知加工研究[D];浙江大學;2013年
6 劉全國;三語環(huán)境下外語教師課堂語碼轉換研究[D];西北師范大學;2007年
7 王召妍;對外漢語課堂教師互動調整有效性研究:語碼轉換視角[D];上海外國語大學;2013年
相關碩士學位論文 前10條
1 龔婕妤;校園語碼轉換研究[D];湖南大學;2008年
2 史慧梅;廣告語篇中漢英語碼轉換及其動機研究[D];吉林大學;2009年
3 魏嘉琦;英語專業(yè)課堂中教師語碼轉換研究[D];東北師范大學;2009年
4 呂盼;順應語境中語碼轉換的語用分析[D];北京林業(yè)大學;2009年
5 黃平;情景喜劇中漢英語碼轉換初探[D];上海師范大學;2009年
6 早熱古麗·阿不力米提;從順應理論研究維吾爾族大學生口語中的維漢語碼轉換[D];新疆師范大學;2009年
7 徐媛媛;從修辭視角探析博客中的漢英語碼轉換現(xiàn)象[D];曲阜師范大學;2010年
8 云彩霞;新加坡電影《小孩不笨2》中的語碼轉換分析[D];內蒙古大學;2010年
9 胡海波;漢語情歌歌詞中漢英語碼轉換的語域分析[D];內蒙古大學;2010年
10 佟艷紅;大學校園蒙漢語碼轉換研究[D];內蒙古大學;2010年
本文編號:2694452
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2694452.html