天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學論文 >

史料、語境與理論:文學翻譯史研究方法構建

發(fā)布時間:2020-01-27 03:34
【摘要】:文學翻譯史的系統(tǒng)研究在中國走過了近百年歷程,其間成果不斷,而對翻譯史研究方法的探討卻不夠深入。文學翻譯史研究作為翻譯描寫,與翻譯理論以及整個翻譯學科的互動循環(huán)關系,決定了翻譯史研究不止于也不應止于史料的搜集與梳理。本文以近年來翻譯史研究成果為例,從史料梳理線索的確立、翻譯活動的語境構建以及史料分析的理論層面三個方面來探討文學翻譯史的研究方法,希冀以此推動中國譯史研究的深入討論。

【參考文獻】

相關期刊論文 前5條

1 岳峰;翻譯史研究的資訊與視角——以傳教士翻譯家為案例[J];外國語言文學;2005年01期

2 鄭錦懷;岳峰;;翻譯史料問題研究[J];外語教學與研究;2011年03期

3 王宏志;一本《晚清翻譯史》的構思[J];中國比較文學;2001年02期

4 穆雷;重視譯史研究 推動譯學發(fā)展─—中國翻譯史研究述評[J];中國翻譯;2000年01期

5 柯飛;譯史研究,以人為本——談皮姆《翻譯史研究方法》[J];中國翻譯;2002年03期

相關重要報紙文章 前1條

1 ;[N];解放日報;2006年

相關博士學位論文 前1條

1 夏天;“闡釋運作”延展理論框架下的老舍小說英譯研究[D];復旦大學;2009年

【共引文獻】

相關期刊論文 前10條

1 邵毅;;女性身份的構建與本土文化身份的塑造——中國20世紀文學翻譯中女性形象探析[J];安徽大學學報(哲學社會科學版);2009年05期

2 張杰;;多元系統(tǒng)論視角下的魯迅異化翻譯理論[J];安徽廣播電視大學學報;2006年04期

3 陳麗;;偶爾露崢嶸——權力話語理論與胡適譯《最后一課》[J];安徽農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版);2007年01期

4 張德讓,翟紅梅;論譯語文化與文本選擇[J];安徽師范大學學報(人文社會科學版);2000年04期

5 翟紅梅,張德讓;譯者中心論與翻譯文本的選擇——析林語堂英譯《浮生六記》[J];安徽師范大學學報(人文社會科學版);2005年01期

6 吳央波;;從多元系統(tǒng)角度看“五四”前后外國文學的翻譯[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2009年06期

7 廖濤;;翻譯規(guī)范論視角的晚清偵探小說翻譯[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2009年06期

8 袁素平;;文化視野下林紓及其譯介活動評述[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2010年04期

9 楊凡;;從《春江花月夜》三種譯文比較看文學翻譯標準問題[J];安徽文學(下半月);2008年07期

10 胡冬林;;被動適應與主動追求——論“五四”前后譯者對詩學的態(tài)度[J];安徽文學(下半月);2008年07期

相關會議論文 前5條

1 王惠萍;;從《飲酒》(其五)的五個譯本看譯者的主體性[A];首屆海峽兩岸外語教學與研究學術研討會暨福建省外國語文學會2011年會論文集第二輯[C];2011年

2 郭莉;;揭秘信息誤讀——試論《潮騷》譯本中的翻譯問題[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術研討會論文集(上)[C];2006年

3 夏貴清;;大翻譯家翻譯有多快?——兼評250—300[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會第6屆會員代表大會暨2007年翻譯學術年會論文集[C];2007年

4 楊劍龍;;論上海文化與二十世紀中國文學[A];都市文化——文學學術研討會論文集[C];2006年

5 任小玫;;追尋遠逝的地名記憶——《徐霞客游記》地名記述、轉(zhuǎn)譯及傳播研究[A];徐霞客研究(第17輯)[C];2008年

相關博士學位論文 前10條

1 陸秀英;中國當代翻譯文學系統(tǒng)中主體間關系的生態(tài)分析[D];上海外國語大學;2010年

2 耿強;文學譯介與中國文學“走向世界”[D];上海外國語大學;2010年

3 黃芳;跨語際文學實踐中的多元文化認同[D];華東師范大學;2011年

4 劉珊珊;新民·新知·新文化:《新民叢報》研究[D];南開大學;2010年

5 肖曼瓊;翻譯家卞之琳研究[D];湖南師范大學;2010年

6 張鍔;Homi Bhabha后殖民理論闡釋及其對翻譯研究啟示的案例研究[D];華東師范大學;2011年

7 金正秀;晚清女性傳記與國族想象的形成研究[D];北京大學;2011年

8 張惠;“理論旅行”——“新批評”的中國化研究[D];華中師范大學;2011年

9 吳雪萌;英語世界老學研究[D];華中師范大學;2011年

10 王雪松;中國現(xiàn)代詩歌節(jié)奏原理與形態(tài)研究[D];華中師范大學;2011年

相關碩士學位論文 前10條

1 馬晶晶;表人名詞類詞綴“X手”、“X者”、“X員”分析比較[D];遼寧師范大學;2010年

2 陳振媛;從功能翻譯理論看《圍城》的幽默翻譯[D];上海外國語大學;2010年

3 杜韻莎;試論中國俄語專業(yè)翻譯教學體系[D];上海外國語大學;2010年

4 周思諭;清末民初對《福爾摩斯探案集》的譯介[D];上海外國語大學;2010年

5 王冰;《紅樓夢》中茶”相關行為映射譯者風格研究[D];大連理工大學;2010年

6 張娟超;從翻譯的政治角度來看歸化和異化[D];長沙理工大學;2010年

7 顏純;意識形態(tài)對廣告語翻譯的操縱[D];長沙理工大學;2010年

8 鄭顆顆;接受美學觀照下的小說翻譯[D];長沙理工大學;2010年

9 邵會;《茶花女》漢譯本比較研究[D];中國海洋大學;2010年

10 楊維春;譯者主體性在傅雷翻譯中的介入[D];湘潭大學;2010年

【二級參考文獻】

相關期刊論文 前10條

1 呂恢文;;《貓城記》在國外[J];北京社會科學;1986年04期

2 陳改玲;;建國初期新文學名著被刪內(nèi)幕[J];報刊薈萃;2007年03期

3 伍紅玉;;格林童話的版本演變及其近代中譯[J];德國研究;2006年04期

4 日下恒夫;老舍與西洋——從《貓城記》談起[J];復旦學報(社會科學版);1986年06期

5 張隆溪;;廬山面目:論研究視野和模式的重要性[J];復旦學報(社會科學版);2007年05期

6 王麗娜;;《金瓶梅》在國外[J];古典文學知識;2002年05期

7 葛銳;李麗;;英語紅學研究縱覽[J];紅樓夢學刊;2007年03期

8 王金波;王燕;;被忽視的第一個《紅樓夢》120回英文全譯本——邦斯爾神父《紅樓夢》英譯文簡介[J];紅樓夢學刊;2010年01期

9 成梅;《貓城記》與《格列佛游記》諷刺藝術比較[J];河南師范大學學報(哲學社會科學版);1999年02期

10 張近樂;;從美國的大學出版看學術出版精神[J];科技與出版;2007年08期

相關碩士學位論文 前1條

1 傅強;《駱駝祥子》兩部英譯本的描述性翻譯研究[D];首都師范大學;2007年

【相似文獻】

相關重要報紙文章 前1條

1 許鈞邋朱玉彬;我國翻譯史研究的新進展[N];中華讀書報;2007年

相關碩士學位論文 前1條

1 竇佳佳;反思語境[D];山西大學;2012年

,

本文編號:2573506

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2573506.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶8281a***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com