我國翻譯專業(yè)教材建設(shè):生態(tài)翻譯學視角
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 王樹槐;;論漢英翻譯教材的編寫原則[J];外語教學理論與實踐;2011年02期
2 酈亮;;程乃珊15年后再譯《喜福會》[J];華文文學;2006年03期
3 郭曉明;論教材的生態(tài)式設(shè)計[J];教育理論與實踐;2004年15期
4 羅進德;翻譯教學門外談[J];外語研究(中國人民解放軍國際關(guān)系學院學報);1997年01期
5 馮建忠;口譯教材的統(tǒng)編化及其指導原則[J];外語研究;1999年02期
6 周建平;生態(tài)式教育視野中的教材觀[J];當代教育科學;2004年09期
7 楊自儉;;關(guān)于翻譯教學的幾個問題[J];上海翻譯;2006年03期
8 胡庚申;;從術(shù)語看譯論——翻譯適應(yīng)選擇論概觀[J];上海翻譯;2008年02期
9 胡庚申;;生態(tài)翻譯學:譯學研究的“跨科際整合”[J];上海翻譯;2009年02期
10 李亞舒;黃忠廉;;別開生面的理論建構(gòu)——讀胡庚申《翻譯適應(yīng)選擇論》[J];外語教學;2005年06期
【共引文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 宋華偉;;創(chuàng)作與接受的互動——從接受理論視角分析《聊齋志異》創(chuàng)作過程之獨特性[J];蒲松齡研究;2008年02期
2 樊慶彥;;論《聊齋志異》的娛樂功能[J];蒲松齡研究;2011年01期
3 李奕;大學英語翻譯教學淺議[J];阿壩師范高等?茖W校學報;2003年01期
4 金彥,張麗;從接受美學看電視受眾參與[J];安徽大學學報;1999年03期
5 程永生;描寫與交際——我國現(xiàn)代翻譯理論研究的兩大主題[J];安徽大學學報;2003年01期
6 周方珠;;論元散曲翻譯中的模糊再現(xiàn)[J];安徽大學學報(哲學社會科學版);2008年02期
7 儲小燕;;兒童文學圖畫書的“格式塔”式閱讀[J];合肥師范學院學報;2008年01期
8 嚴曉萍;重新認識翻譯在大學英語教學中的作用[J];安徽廣播電視大學學報;2003年04期
9 端木霆;張宏全;;嚴復“信、達、雅”翻譯標準之多元分析[J];安徽廣播電視大學學報;2006年02期
10 陳逢丹;;接受美學觀下的譯者主體性——兼析莎士比亞第116首十四行詩的三個漢譯本[J];安徽廣播電視大學學報;2009年01期
相關(guān)會議論文 前10條
1 張政;;CAT引入教學——MTI人才應(yīng)用能力培養(yǎng)的有效途徑[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會論文集[C];2009年
2 黃育紅;;從翻譯學科地位的變化看翻譯教材的發(fā)展狀況[A];探索的腳步——“十一五”北京高等教育教材建設(shè)論文集[C];2010年
3 廖春蘭;;變譯與譯者主體性[A];語言與文化研究(第一輯)[C];2007年
4 周林子;劉小雨;姚希;韓笑;張星辰;;北京市文科類院校英語專業(yè)本科生口譯課教學現(xiàn)狀調(diào)查[A];語言與文化研究(第四輯)[C];2009年
5 羅侃平;;都市上空飛翔的詩歌天使——淺析羅門的都市詩學思想[A];新世紀中國新詩國際學術(shù)研討會論文集[C];2006年
6 顧月琴;;再尋“孔顏樂處”[A];紀念《教育史研究》創(chuàng)刊二十周年論文集(2)——中國教育思想史與人物研究[C];2009年
7 陳煥章;;杜威理論評價中的非此即彼傾向質(zhì)疑[A];紀念《教育史研究》創(chuàng)刊二十周年論文集(16)——外國教育思想史與人物研究[C];2009年
8 洪明;;永恒主義的高等教育通才教育觀——赫欽斯“自由教育”思想探略[A];紀念《教育史研究》創(chuàng)刊二十周年論文集(16)——外國教育思想史與人物研究[C];2009年
9 楊克瑞;;教育思想的古典主義與浪漫主義[A];紀念《教育史研究》創(chuàng)刊二十周年論文集(16)——外國教育思想史與人物研究[C];2009年
10 鄧素文;;杜威的興趣理論及其啟示[A];紀念《教育史研究》創(chuàng)刊二十周年論文集(16)——外國教育思想史與人物研究[C];2009年
相關(guān)博士學位論文 前10條
1 李淑敏;翻譯的歷史觀—《獨立宣言》中譯本的歷時共時比較實證研究[D];上海外國語大學;2010年
2 胡潔;建構(gòu)視角下的外宣翻譯研究[D];上海外國語大學;2010年
3 朱錦平;會議口譯專業(yè)口譯能力與外語能力的追蹤對比研究[D];上海外國語大學;2010年
4 仇賢根;外宣翻譯研究[D];上海外國語大學;2010年
5 黃德先;文化途徑翻譯研究:爭議與回應(yīng)[D];上海外國語大學;2010年
6 王娟;理論旅行:吸收與變異[D];上海外國語大學;2010年
7 郭繼東;中國EFL學習者中介語交際策略研究[D];上海外國語大學;2010年
8 陸秀英;中國當代翻譯文學系統(tǒng)中主體間關(guān)系的生態(tài)分析[D];上海外國語大學;2010年
9 陳怡;英語專業(yè)高年級學生漢譯英能力與文本測試評分研究[D];上海外國語大學;2010年
10 徐莉娜;翻譯中句子結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換研究[D];上海外國語大學;2010年
相關(guān)碩士學位論文 前10條
1 胡志明;信息化時代大學生思想政治教育接受研究[D];河南理工大學;2010年
2 孫方旭;論汪立三鋼琴作品《他山集》的意蘊“層次觀”[D];哈爾濱師范大學;2010年
3 李鳳陽;思想政治課新課程探究式教學研究[D];遼寧師范大學;2010年
4 劉耀庭;中學寫作教學中學生讀者意識培養(yǎng)研究[D];廣西師范學院;2010年
5 王慧;同聲傳譯質(zhì)量的影響因素研究[D];廣西師范學院;2010年
6 徐佳莉;從關(guān)聯(lián)理論角度論2010年上海世博會口譯策略[D];上海外國語大學;2010年
7 張竹君;吉爾模式下對口譯理解的研究[D];上海外國語大學;2010年
8 王平;論重譯[D];上海外國語大學;2010年
9 王麗君;從圖式理論角度研究同聲傳譯[D];上海外國語大學;2010年
10 何雯婷;翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)筆譯教學初探與設(shè)想[D];上海外國語大學;2010年
【二級參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 吳遠慶;李潔平;;從《雨中的貓》的翻譯看譯者的角色——基于翻譯適應(yīng)選擇論的分析[J];安徽師范大學學報(人文社會科學版);2006年06期
2 焦樝;;從“翻譯適應(yīng)選擇論”看嚴復《天演論》的翻譯[J];成都教育學院學報;2006年12期
3 楊慧群;系統(tǒng)論對譯論研究的啟示[J];常熟高專學報;2004年06期
4 郭曉明;從“圣經(jīng)”到“材料”——論教師教材觀的轉(zhuǎn)變[J];高等師范教育研究;2001年06期
5 錢冠連;;以學派意識看漢語研究[J];漢語學報;2004年02期
6 張明權(quán);二元對立翻譯觀的文化解構(gòu)[J];北京第二外國語學院學報;2005年02期
7 王樹槐;王衛(wèi)平;;發(fā)展性翻譯教學評價模式[J];解放軍外國語學院學報;2010年03期
8 葉瀾;重建課堂教學價值觀[J];教育研究;2002年05期
9 栗長江;涉外公證書漢譯英[J];中國科技翻譯;2005年04期
10 邊立紅;姚志奮;;翻譯適應(yīng)選擇論觀照下的辜鴻銘《論語》翻譯[J];麗水學院學報;2008年03期
相關(guān)重要報紙文章 前1條
1 于延曉;[N];光明日報;2007年
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 秦忠益;翻譯教材亟待改革[J];呂梁高等?茖W校學報;2005年02期
2 陳偉佳;;從翻譯教材視角看待翻譯課堂教學[J];科技傳播;2009年09期
3 肖安法;;論譯前準備[J];無錫商業(yè)職業(yè)技術(shù)學院學報;2010年06期
4 余慧;;從“翻譯人才的奇缺”看翻譯教學[J];科技經(jīng)濟市場;2007年02期
5 譚惠娟;余東;;金針度人無定法——關(guān)于翻譯教材的思考[J];中國翻譯;2007年05期
6 劉全福;對翻譯教材譯例的審美性思考與評價[J];上?萍挤g;1998年03期
7 高路;;基于文本類型理論的翻譯教材編寫[J];河北理工大學學報(社會科學版);2011年01期
8 旺欽;一部頗具特色的翻譯教材——《藏漢互譯教程》[J];中國藏學;2000年03期
9 王銀泉;;非文學翻譯:翻譯教材建設(shè)和翻譯教學的思維轉(zhuǎn)向——對國內(nèi)近年來相關(guān)翻譯研究的解讀[J];外語界;2009年02期
10 叢滋杭;;英語翻譯教材建設(shè)新探索[J];浙江樹人大學學報(人文社會科學版);2008年04期
相關(guān)會議論文 前3條
1 曾小紅;;有關(guān)對外漢語英漢翻譯教材的思考[A];首屆全國教育教材語言專題學術(shù)研討會論文集[C];2006年
2 張志;;淺談翻譯理論與翻譯技巧的作用[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年
3 張春燕;;高校雙語教材采訪工作淺談[A];福建省圖書館學會2007年學術(shù)年會論文集[C];2007年
相關(guān)重要報紙文章 前1條
1 本報記者 潘啟雯 陳靜;中國翻譯60年:與文明同行[N];中國社會科學報;2009年
相關(guān)碩士學位論文 前6條
1 劉玲媛;翻譯教材與語篇翻譯能力培養(yǎng)[D];湖南工業(yè)大學;2010年
2 陽捷;以譯者能力培養(yǎng)為中心的ESL本科生應(yīng)用文體翻譯教材編寫研究[D];湖南大學;2010年
3 王雪芹;生態(tài)翻譯學視角下的嚴譯《天演論》解讀[D];浙江工商大學;2012年
4 宋海芽;張谷若譯本《還鄉(xiāng)》的生態(tài)翻譯學研究[D];長沙理工大學;2012年
5 袁世超;當今翻譯教學狀況與優(yōu)化策略[D];河北大學;2009年
6 盛景;化學雙語教學中自主學習的研究[D];蘇州大學;2011年
,本文編號:2557721
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2557721.html