漢英語篇銜接方式對比研究
發(fā)布時間:2019-06-11 16:52
【摘要】:銜接理論由系統(tǒng)功能語言學家韓禮德和哈桑于1976年提出,開創(chuàng)了英語語篇的分析和研究的新領域。近年來,隨著漢英對比語言學的發(fā)展,漢英語篇對比研究也進入一個蓬勃發(fā)展的階段。本文以韓禮德和哈桑的銜接理論為框架,按照語法銜接和詞匯銜接的分類,列舉漢英銜接方式,分析漢語語篇和英語語篇在照應、替代、省略和連接四種銜接方式上的差異,總結(jié)規(guī)律,旨在促進對外漢語教學以及二語習得研究。在此基礎上,,本文也對漢英語篇的隱性銜接機制進行了初步的探討,從情景語境、語用知識、心理機制和隱性語法四個方面對漢英語篇的隱性銜接機制進行分析,以圖豐富和發(fā)展語篇理論。
[Abstract]:Cohesion theory, put forward by systemic functional linguists Halliday and Hassan in 1976, opened up a new field of English discourse analysis and research. In recent years, with the development of Chinese-English contrastive linguistics, the contrastive study of Chinese and English texts has also entered a stage of vigorous development. Based on the cohesion theory of Halliday and Hassan, according to the classification of grammatical cohesion and lexical cohesion, this paper enumerates the cohesion patterns between Chinese and English, analyzes the differences between Chinese discourse and English discourse in reference, substitution, omission and connection, and summarizes the laws in order to promote the teaching of Chinese as a foreign language and the study of second language acquisition. On this basis, this paper also makes a preliminary discussion on the implicit cohesion mechanism of Chinese and English texts, and analyzes the implicit cohesion mechanism of Chinese and English texts from four aspects: situational context, pragmatic knowledge, psychological mechanism and implicit grammar, in order to enrich and develop discourse theory.
【學位授予單位】:湖北師范學院
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2013
【分類號】:H15;H315
本文編號:2497338
[Abstract]:Cohesion theory, put forward by systemic functional linguists Halliday and Hassan in 1976, opened up a new field of English discourse analysis and research. In recent years, with the development of Chinese-English contrastive linguistics, the contrastive study of Chinese and English texts has also entered a stage of vigorous development. Based on the cohesion theory of Halliday and Hassan, according to the classification of grammatical cohesion and lexical cohesion, this paper enumerates the cohesion patterns between Chinese and English, analyzes the differences between Chinese discourse and English discourse in reference, substitution, omission and connection, and summarizes the laws in order to promote the teaching of Chinese as a foreign language and the study of second language acquisition. On this basis, this paper also makes a preliminary discussion on the implicit cohesion mechanism of Chinese and English texts, and analyzes the implicit cohesion mechanism of Chinese and English texts from four aspects: situational context, pragmatic knowledge, psychological mechanism and implicit grammar, in order to enrich and develop discourse theory.
【學位授予單位】:湖北師范學院
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2013
【分類號】:H15;H315
【參考文獻】
相關期刊論文 前10條
1 杜曉文;唐文杰;;語篇銜接理論研究綜述[J];東莞理工學院學報;2011年06期
2 徐小球;;論漢語中的空語類[J];湖北經(jīng)濟學院學報(人文社會科學版);2010年03期
3 李琳,蔡冰;語篇銜接手段——理論與例析[J];淮南師范學院學報;2003年06期
4 王桂秋;淺談語篇銜接、連貫手段與語篇組織[J];吉林商業(yè)高等?茖W校學報;2004年01期
5 張喜榮;;語篇隱性銜接關系的擴展性研究[J];四川外語學院學報;2009年S1期
6 席建國,徐新;漢英語篇的銜接與連貫對比[J];山東外語教學;1999年04期
7 林紀誠;語義連貫的語用模式[J];外語教學;1989年02期
8 左巖;漢英部分語篇銜接手段的差異[J];外語教學與研究;1995年03期
9 丁曉敏;;語篇中的銜接與連貫關系研究[J];文教資料;2010年20期
10 錢瑗;A COMPARISON OF SOME COHESIVE DEVICES IN ENGLISH AND CHINESE[J];外國語(上海外國語學院學報);1983年01期
相關博士學位論文 前1條
1 楊一飛;語篇中的連接手段[D];復旦大學;2011年
相關碩士學位論文 前1條
1 張琦;漢英語篇銜接手段的對比分析[D];汕頭大學;2008年
本文編號:2497338
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2497338.html