重視翻譯學(xué)的人文性
[Abstract]:Humanities is people-centered, it can be said, it is the study of people's spiritual activities and products. Humanities is the subject of academic research on the value and significance of human existence, and faces a world of spirit and meaning. Modern industry and economic form have changed people's material life style, especially the application of modern science and technology, which makes humanities have the tendency to be assimilated by natural science. As a humanities subject, translation studies, on the one hand, should reflect the law of translation practice, on the other hand, it must also reflect the subjective value orientation of the researcher. Only in this way will the spirit and soul of the humanities not be annihilated.
【作者單位】: 湖南師范大學(xué)外國語學(xué)院;
【基金】:湖南省社科基金項(xiàng)目資助(翻譯學(xué)學(xué)科構(gòu)建研究——緣起、定位、方法與體系,編號11WLH40) 湖南省教育廳人文社科研究青年項(xiàng)目資助(翻譯學(xué)構(gòu)建方法探析,編號10B070)
【分類號】:H059
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前3條
1 楊平;;翻譯的政治與翻譯觀念的再思考[J];天津外國語學(xué)院學(xué)報;2007年02期
2 陳茜;;關(guān)注意義,兼及審美——從“賦、比、興”的視角看電影譯名[J];武漢工程職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2006年02期
3 段峰;;論翻譯的文化詩學(xué)研究[J];西南師范大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2006年03期
相關(guān)會議論文 前1條
1 任東升;;《圣經(jīng)》漢譯與佛經(jīng)翻譯比較研究[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前5條
1 袁新;論“文學(xué)譯本是‘氣韻生動的生命形式’”[D];上海外國語大學(xué);2007年
2 遲慶立;文化翻譯策略的多樣性與多譯本互補(bǔ)研究[D];上海外國語大學(xué);2007年
3 王祥玉;漢英句型翻譯的認(rèn)知學(xué)研究[D];上海外國語大學(xué);2007年
4 段峰;透明的眼睛:文化視野下的文學(xué)翻譯主體性研究[D];四川大學(xué);2007年
5 王偉;現(xiàn)代漢語歐化與翻譯策略之綜合研究[D];上海交通大學(xué);2008年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 蔡立勝;小說翻譯創(chuàng)造性研究[D];華東師范大學(xué);2006年
2 程霞;面向科技文獻(xiàn)的機(jī)器翻譯[D];太原理工大學(xué);2006年
3 張潔;郭沫若詩歌翻譯中的解構(gòu)主義特征[D];安徽師范大學(xué);2006年
4 吳喬;押韻自然,形似意美[D];河北師范大學(xué);2007年
5 劉滿蕓;論翻譯的兩難境地[D];北京語言大學(xué);2007年
6 郭恒;辜正坤翻譯思想研究[D];新疆大學(xué);2007年
7 金玲;劉宓慶的翻譯理論研究[D];廣西師范大學(xué);2007年
8 王R,
本文編號:2455786
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2455786.html