“風(fēng)”、“雨”隱喻用法英漢語(yǔ)對(duì)比研究
[Abstract]:Metaphor is traditionally regarded as a rhetorical device, only a linguistic phenomenon. However, the latest research in cognitive linguistics shows that metaphor is not only stylistic, but also has important cognitive significance. George Lakoff, in his book metaphor for our existence, argues that metaphor exists in every aspect of our daily life, not only in language, but also in thought and action. According to conceptual metaphor theory, conceptual metaphor in our language is rooted in our own experience. The meaning of metaphor and the understanding of metaphor are realized through the mapping of two domains: source domain and target domain, and the source domain is generally more specific than the target domain. Weather is an important natural phenomenon closely related to people's daily life. It is often used to describe the abstract situation people face or to explain the human concept by means of metaphor. In previous studies, metaphor for weather has focused on the emotional aspect. Based on the theory of conceptual metaphor, this paper makes a comparative study of the metaphorical usage of "wind" and "rain" in English and Chinese. The target areas of metaphorical expressions of "wind" and "rain" cover almost every aspect of human daily life. By analyzing the data from dictionaries and online corpus, this paper describes the similarities and differences between the metaphorical usage of "wind" and "rain" in English and Chinese. In English and Chinese, three different stages of wind, namely, the emergence, persistence and disappearance of wind, map to the target area. Similarly three different situations in real life before rain and after rain in the source domain are used to discuss objective concepts unrelated to weather conditions. Most of the metaphorical uses of "wind" and "rain" in the form of idioms are related to the influence of wind and rain, including their driving force and destructive power. Conceptual metaphors exist in both English and Chinese: the condition is the weather. However, the surface implementation of the metaphor may vary from language to language. Most of the metaphors in this paper are situational or image-based metaphors. The metaphorical expressions of wind and rain in most of the single words in both languages are ontological metaphors, "breath is the wind", "the gas in the stomach is the wind" and "conceit is the wind" are the unique ontological metaphors in English. "style / virtue is wind", "love is wind" and "disease is wind" are Chinese unique metaphors. The surface realization of these unique ontological metaphors in Chinese cannot be found in English, and vice versa. The similarity of the metaphorical usage of "wind" and "rain" in English and Chinese can be explained by the similarity of the physical experience of the Chinese and British people to "wind" and "rain"; The differences in the metaphorical usage of "wind" and "rain" in English and Chinese are mainly caused by different social and cultural experiences, including the following factors: physical environment (geographical location and climate), social context (social power relationship), Cultural context (philosophical thinking and Chinese medicine) and differential memory (mythological stories and historical events).
【學(xué)位授予單位】:廣州大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H15;H315
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 鄭家芳;英漢兩種語(yǔ)言有關(guān)“天氣”的隱喻[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年03期
2 宇汝松;道教道性論淺議[J];中國(guó)道教;2005年03期
3 岳好平;廖世軍;;英漢“天氣”情感隱喻解讀[J];湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版.素質(zhì)教育研究);2008年06期
4 張榮;張福榮;;“雨”和“rain”隱喻映射的文化透視比較[J];吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2010年02期
5 李聳;馮奇;;“風(fēng)”和“wind”隱喻映射的文化透視對(duì)比[J];南昌大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2006年04期
6 張權(quán),李晨;隱喻的微觀對(duì)比研究:中英文“風(fēng)”的映射層面分析[J];外語(yǔ)研究;2005年02期
7 葉舒憲;風(fēng)、云、雨、露的隱喻通釋──兼論漢語(yǔ)中性語(yǔ)匯的文化編碼邏輯[J];新東方;1997年01期
8 賈春華;;一種以身體經(jīng)驗(yàn)感知為基礎(chǔ)形成的理論——以“六淫”中的風(fēng)為例分析中醫(yī)病因的隱喻特征[J];世界科學(xué)技術(shù)(中醫(yī)藥現(xiàn)代化);2011年01期
9 馬得禹;;“風(fēng)骨”探源[J];山西師大學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年01期
10 束定芳;論隱喻的運(yùn)作機(jī)制[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;2002年02期
本文編號(hào):2373935
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2373935.html