語篇方式的互文性探析
本文選題:語篇方式 + 互文性; 參考:《吉首大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版)》2012年01期
【摘要】:語篇方式是意義的主要表現(xiàn)手法,語篇方式語言單位的切分和互文性研究,即同一語篇方式形式對等的語言單位和語義對等的結(jié)構(gòu)單位兩種區(qū)分,強(qiáng)調(diào)局部結(jié)構(gòu)和整體結(jié)構(gòu)的關(guān)系,是語言認(rèn)知與交際的經(jīng)濟(jì)手段,拓寬語篇分析與翻譯的視角。
[Abstract]:The discourse mode is the main expression of meaning, the segmentation and intertextuality of the discourse mode language unit, that is, the two differences between the language unit and the semantic equivalence unit in the same text form, emphasizing the relationship between the local structure and the whole structure, the economic means of language cognition and communication, and the widening of the discourse analysis and translation. Angle of view.
【作者單位】: 吉首大學(xué)國際交流與公共外語教育學(xué)院;吉首大學(xué)外國語學(xué)院;
【基金】:湖南省普通高校教學(xué)改革研究項(xiàng)目(湘教通[2009]321-202)
【分類號】:H052
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 向瓊;;仿擬式手機(jī)短信的互文性結(jié)構(gòu)與修辭分析[J];畢節(jié)學(xué)院學(xué)報(bào);2011年07期
2 賈永雄;;駢偶語:意義的摩蕩與增殖[J];哈爾濱師專學(xué)報(bào);1999年05期
3 蔡龍文;宮齊;;回顧與展望:我國解構(gòu)主義翻譯研究(2000—2010)[J];蘭州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2011年04期
4 ;[J];;年期
5 ;[J];;年期
6 ;[J];;年期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
相關(guān)會議論文 前3條
1 余平;;論“文本間性”與習(xí)語的翻譯——文化意象翻譯研究之二[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
2 萬麗媛;;從引用看語篇的互文性[A];江西省語言學(xué)會2007年年會論文集[C];2007年
3 任小玫;;語言翻譯與文化飛散:對翻譯工作者身份認(rèn)同、工作效率及全球意識方面二律背反的理解與應(yīng)對(英文)[A];北京論壇(2007)文明的和諧與共同繁榮——人類文明的多元發(fā)展模式:“多元文明沖突與融合中語言的認(rèn)同與流變”外國語分論壇論文或摘要集(下)[C];2007年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前1條
1 王爾勃;再創(chuàng)造中的雙向激活[N];文藝報(bào);2007年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 武建國;當(dāng)代漢語公共話語中的篇際互文性研究[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2006年
2 田英華;語言學(xué)視角下的傳記體研究[D];復(fù)旦大學(xué);2009年
3 董育寧;新聞評論語篇的語言研究[D];復(fù)旦大學(xué);2007年
4 陳亞萍;體裁互文性研究[D];上海外國語大學(xué);2008年
5 王正;翻譯中的合作模式研究[D];上海外國語大學(xué);2005年
6 李桔元;廣告語篇中的意識形態(tài)研究[D];上海外國語大學(xué);2007年
7 范敏;篇章語言學(xué)視角下的譯學(xué)詞典研究[D];山東大學(xué);2008年
8 鄭燕平;論全球背景下語篇翻譯的原則[D];上海外國語大學(xué);2011年
9 胡華芳;《人民日報(bào)》和《紐約時(shí)報(bào)》中北京奧運(yùn)相關(guān)新聞的批評性分析[D];上海外國語大學(xué);2011年
10 王晉軍;會話中問句的批評性分析[D];廈門大學(xué);2004年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 劉小俠;英漢“神舟五號”新聞報(bào)道中轉(zhuǎn)述語的互文性分析[D];東北師范大學(xué);2004年
2 李梅紅;在互文性理論指導(dǎo)下進(jìn)行廣告翻譯的可行方法[D];廈門大學(xué);2006年
3 秦文華;在翻譯文本新墨痕的字里行間[D];南京師范大學(xué);2002年
4 張向芳;互文性與廣告翻譯[D];上海海事大學(xué);2005年
5 曹琳婧;廣告文本中的互文性功能[D];南京師范大學(xué);2008年
6 高芳;表現(xiàn)與關(guān)聯(lián):廣告文本中的互文性[D];新疆大學(xué);2005年
7 黃懿;互文性與《紅樓夢》中互文符號的翻譯[D];湖南師范大學(xué);2005年
8 劉薇;熟語性與熟語形成的研究[D];華東師范大學(xué);2006年
9 潘晨曦;電影片名的互文式翻譯[D];東南大學(xué);2005年
10 馮海霞;規(guī)范性法律語篇中互文符號的翻譯研究[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2005年
,本文編號:1908106
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1908106.html