龔育之的科學(xué)翻譯工作和科學(xué)翻譯思想
發(fā)布時間:2018-03-16 15:37
本文選題:龔育之 切入點:科學(xué)翻譯 出處:《自然辯證法研究》2012年06期 論文類型:期刊論文
【摘要】:本文介紹了新中國成立初期,全面學(xué)習(xí)蘇聯(lián)的歷史背景下,龔育之怎樣積極地投入俄文翻譯工作,并通過他的兩篇評論科學(xué)譯作的文章,概要論述了龔育之的"端正譯風(fēng)"、"信而順"的科學(xué)翻譯思想以及"學(xué)會剜爛蘋果"的翻譯批評態(tài)度①,最后就當(dāng)前科學(xué)翻譯界中存在的種種問題,結(jié)合龔育之先生的觀點提出了可借鑒之策。
[Abstract]:This paper introduces how Gong Yuzhi took an active part in Russian translation in the early days of the founding of New China and studied the historical background of the Soviet Union in an all-round way, and through his two articles commenting on scientific translation, This paper briefly discusses Gong Yuzhi's "correct translation style", his scientific translation thought of "believing but obeying" and the translation criticism attitude of "learning to gouge out apples". Finally, it discusses the problems existing in the field of scientific translation at present. Combined with the viewpoint of Mr. Gong Yuzhi, the author puts forward some suggestions for reference.
【作者單位】: 清華大學(xué)深圳研究生院;
【分類號】:H059
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前3條
1 王艷玲;;魯迅翻譯觀的形成及其現(xiàn)實意義[J];時代教育(教育教學(xué)版);2009年06期
2 煍育之;;,
本文編號:1620554
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1620554.html
最近更新
教材專著