《航海述奇》(兩種)外來詞研究
發(fā)布時間:2017-12-25 09:22
本文關(guān)鍵詞:《航海述奇》(兩種)外來詞研究 出處:《華中師范大學(xué)》2015年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文
更多相關(guān)文章: 航海述奇 外來詞 內(nèi)部構(gòu)成 漢語化 文化因素
【摘要】:《航海述奇》是中國官方最早的赴西使團成員張德彝所寫的域外游記,共八種,記述了作者從1866年到1906年的域外所見。其中前兩種寫于1866年至1869年,是對鴉片戰(zhàn)爭失敗后官方使團出國游歷的記載。文章選取前兩種《航海述奇》中的外來詞作為研究對象,運用發(fā)掘考辨與理論分析相結(jié)合、描寫與解釋相結(jié)合的方法,對其進行多角度的考察,以期從一個側(cè)面展現(xiàn)晚清外來詞在鴉片戰(zhàn)爭結(jié)束之初的發(fā)展?fàn)顩r。文章分為六個部分。第一部分為緒論,簡要介紹《航海述奇》前兩種的寫作背景及內(nèi)容,界定本文所用“外來詞”概念,綜述國內(nèi)外研究《航海述奇》外來詞的已有成果,指出文章的研究意義,最后說明研究方法。第二部分,分析《航海述奇》(兩種)外來詞的類型。按語義內(nèi)容將外來詞分為社會生活、文化科學(xué)和政治經(jīng)濟三類,并選取代表性詞條進行分析,同時從純音譯、半音譯半意譯、音意兼譯、日源借形、意譯五個方面考察外來詞的譯介類型。第三部分,對《航海述奇》(兩種)外來詞進行內(nèi)部考察。主要討論外來詞的構(gòu)詞形式,分析音譯詞的用字情況,同時概括外來詞的特點。第四部分,從歷時層面考察現(xiàn)代漢語詞匯對《航海述奇》(兩種)外來詞的取舍情況,分完整沿用、改造后沿用、舍棄三種情況進行討論,并在此基礎(chǔ)上探討外來詞的漢語化規(guī)律。第五部分,對《航海述奇》(兩種)外來詞進行文化層面的觀照。以語言與文化的關(guān)系為切入點分別討論外來詞所反映的中外文化因素。第六部分為結(jié)語,對文章的主要觀點和研究工作進行小結(jié)。
【學(xué)位授予單位】:華中師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H134
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前4條
1 郭劍英;一個世紀(jì)以來的漢語外來詞研究[J];郴州師范高等專科學(xué)校學(xué)報;2003年01期
2 吳東英;再論英語借詞對現(xiàn)代漢語詞法的影響[J];當(dāng)代語言學(xué);2001年02期
3 魏慧萍;漢語外來詞素初探[J];漢語學(xué)習(xí);2002年01期
4 廖禮平;論近代漢語西源外來語[J];語言研究;2005年02期
,本文編號:1332258
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1332258.html
最近更新
教材專著