英語(yǔ)“through”和漢語(yǔ)“通過(guò)”的隱喻擴(kuò)展研究
發(fā)布時(shí)間:2017-12-12 20:19
本文關(guān)鍵詞:英語(yǔ)“through”和漢語(yǔ)“通過(guò)”的隱喻擴(kuò)展研究
更多相關(guān)文章: “through” “通過(guò)” 意向圖式
【摘要】:在我們的日常生活中,隱喻無(wú)處不在。從古至今,對(duì)隱喻研究的步伐從未停止。其研究歷史最早可以追溯到古希臘的柏亞里士多德時(shí)期。自那以來(lái),隱喻就是語(yǔ)言學(xué),,人類學(xué),哲學(xué),心理學(xué)等諸多領(lǐng)域的重要課題。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的興起打破了傳統(tǒng)語(yǔ)言學(xué)對(duì)隱喻的詮釋,賦予了隱喻全新的內(nèi)涵。自從萊考夫和約翰遜的《我們賴以生存的隱喻》在1980年出版以后,隱喻成為國(guó)內(nèi)外研究的熱點(diǎn)。在過(guò)去的三十多年的時(shí)間里,對(duì)空間隱喻的研究已經(jīng)成為認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)里最活躍的領(lǐng)域之一。 雖然有許多研究者加入到關(guān)于空間隱喻的研究中,但他們研究的多是“up”、“down”、“上”、“下”、“里”、“外”等空間詞,對(duì)“through”和“通過(guò)”的研究相對(duì)較少。對(duì)“through”的研究,主要是運(yùn)用原型范疇理論針對(duì)其多義性研究。而對(duì)“通過(guò)”的研究,多是討論其語(yǔ)法化的過(guò)程以及對(duì)比“通過(guò)”與“經(jīng)過(guò)”和“過(guò)”的異同。目前為止,尚未見到將英語(yǔ)“through”和漢語(yǔ)“通過(guò)”進(jìn)行對(duì)比分析的相關(guān)研究。 基于此,本文在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的框架下,從意象圖式角度,對(duì)英語(yǔ)“through”和漢語(yǔ)“通過(guò)”空間隱喻進(jìn)行了創(chuàng)新性研究,希望借此拓寬空間隱喻研究視角,為空間隱喻研究注入新的活力。本文的語(yǔ)料來(lái)自十本英語(yǔ)詞典,三本漢語(yǔ)詞典。本文以描寫和解釋相結(jié)合的方法,借助大量英漢語(yǔ)料定性分析英語(yǔ)“through”和漢語(yǔ)“通過(guò)”的空間意義及隱喻意義。并在此基礎(chǔ)上,進(jìn)一步總結(jié)、對(duì)比分析英語(yǔ)“through”和漢語(yǔ)“通過(guò)”意義上的共性和個(gè)性。
【學(xué)位授予單位】:吉林大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號(hào)】:H315;H15
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 陶麗;英語(yǔ)介詞through多義的認(rèn)知語(yǔ)義研究[D];蘇州大學(xué);2011年
本文編號(hào):1283826
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1283826.html
最近更新
教材專著