2014年“全國(guó)應(yīng)用翻譯高層論壇”如期召開
本文關(guān)鍵詞:2014年“全國(guó)應(yīng)用翻譯高層論壇”如期召開
更多相關(guān)文章: 應(yīng)用翻譯 外語(yǔ)研究 科技翻譯 大學(xué)外國(guó)語(yǔ) 大學(xué)研究生院 上海外語(yǔ)教育 國(guó)防工業(yè)出版社 經(jīng)費(fèi)資助 翻譯學(xué)科 應(yīng)用文體
【摘要】:正經(jīng)過(guò)一年多時(shí)間籌備的2014年"全國(guó)應(yīng)用翻譯高層論壇"如期在上海大學(xué)寶山校區(qū)樂乎新樓舉辦。本次論壇由上海市科技翻譯學(xué)會(huì)、上海大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院聯(lián)合舉辦。外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社、上海外語(yǔ)教育出版社、上海復(fù)旦大學(xué)出版社、北京國(guó)防工業(yè)出版社參與協(xié)辦!渡虾7g》編輯部承辦了具體工作。上海大學(xué)研究生院為本次論壇提供了經(jīng)費(fèi)資助、上海交通大學(xué)《當(dāng)代外語(yǔ)研究》雜志為本次論壇的召開開辟了?。應(yīng)邀出席本次論壇的代表大
【關(guān)鍵詞】: 應(yīng)用翻譯;外語(yǔ)研究;科技翻譯;大學(xué)外國(guó)語(yǔ);大學(xué)研究生院;上海外語(yǔ)教育;國(guó)防工業(yè)出版社;經(jīng)費(fèi)資助;翻譯學(xué)科;應(yīng)用文體;
【分類號(hào)】:H059-2
【正文快照】: 經(jīng)過(guò)一年多時(shí)間籌備的2014年“全國(guó)應(yīng)用翻譯高層論壇”如期在上海大學(xué)寶山校區(qū)樂乎新樓舉辦。本次論壇由上海市科技翻譯學(xué)會(huì)、上海大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院聯(lián)合舉辦。外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社、上海外語(yǔ)教育出版社、上海復(fù)旦大學(xué)出版社、北京國(guó)防工業(yè)出版社參與協(xié)辦!渡虾7g》編輯部承
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 ;第三屆全國(guó)應(yīng)用翻譯研討會(huì)(第二號(hào)公告暨征文通知) 第二屆全國(guó)旅游暨文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)(多語(yǔ)種)翻譯研討會(huì)[J];上海翻譯;2009年03期
2 翟淑潔;李媛媛;;試從功能翻譯理論談應(yīng)用翻譯[J];山東商業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2006年06期
3 杜欣欣;;試從功能翻譯理論淺析應(yīng)用翻譯[J];湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2009年01期
4 ;第四屆全國(guó)應(yīng)用翻譯研討會(huì)在積極籌備中[J];上海翻譯;2011年01期
5 岑秀文;張尚蓮;;對(duì)工作坊式應(yīng)用翻譯教學(xué)模式的幾點(diǎn)認(rèn)識(shí)[J];中國(guó)職業(yè)技術(shù)教育;2009年23期
6 曾昭濤;;論初級(jí)工具翻譯[J];中國(guó)科技翻譯;2010年03期
7 陳紫薇;;“平行文本”比較模式與“文本分析”模式之對(duì)比分析[J];華中師范大學(xué)研究生學(xué)報(bào);2011年01期
8 劉浩;顧秋萍;;簡(jiǎn)論職業(yè)化視角下的翻譯研究(TSPC)[J];大家;2011年08期
9 ;第四屆全國(guó)應(yīng)用翻譯研討會(huì)在上海大學(xué)召開[J];上海翻譯;2011年03期
10 李瑩;;論對(duì)外宣傳翻譯的“經(jīng)濟(jì)簡(jiǎn)明”策略原則[J];科技信息(學(xué)術(shù)研究);2007年16期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條
1 何剛強(qiáng);;知行并舉,技道雙進(jìn)——MTI教學(xué)與教材編撰理念談[A];全國(guó)首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會(huì)論文集[C];2009年
2 王麗君;;紐馬克翻譯理論在漢英外事翻譯中的運(yùn)用[A];語(yǔ)言與文化研究(第六輯)[C];2010年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 程祥珊;應(yīng)用翻譯標(biāo)準(zhǔn)理論探究:一個(gè)多維、動(dòng)態(tài)、系統(tǒng)的開放體系[D];中南大學(xué);2011年
2 徐志波;應(yīng)用翻譯質(zhì)量評(píng)估模式構(gòu)建—生態(tài)翻譯學(xué)路徑[D];中國(guó)海洋大學(xué);2012年
3 曹清林;應(yīng)用翻譯的主體間性:功能翻譯的闡釋[D];中南大學(xué);2009年
4 陽(yáng)捷;以譯者能力培養(yǎng)為中心的ESL本科生應(yīng)用文體翻譯教材編寫研究[D];湖南大學(xué);2010年
5 郭真;功能理論視域下的導(dǎo)游辭翻譯[D];青島大學(xué);2008年
6 楊曉斌;從翻譯批評(píng)的視角看公司網(wǎng)頁(yè)的誤譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年
7 黃格;旅游翻譯的補(bǔ)償翻譯法功能目的論解讀[D];西北大學(xué);2011年
8 胡超;紐馬克文本功能視域下應(yīng)用翻譯策略導(dǎo)向探微[D];中南大學(xué);2012年
9 曹鶯鶯;從功能角度看文學(xué)翻譯中的變譯[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2007年
10 陳松;翻譯研究的價(jià)值哲學(xué)視角[D];中南大學(xué);2010年
,本文編號(hào):1127675
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1127675.html