中外學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中的重述標(biāo)記比較研究
發(fā)布時(shí)間:2017-10-17 00:11
本文關(guān)鍵詞:中外學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中的重述標(biāo)記比較研究
更多相關(guān)文章: 重述標(biāo)記 學(xué)術(shù)語(yǔ)篇 語(yǔ)用功能 中介語(yǔ)
【摘要】:本文基于自建語(yǔ)料庫(kù),采用定量和定性分析相結(jié)合的方法,比較了經(jīng)濟(jì)學(xué)領(lǐng)域中國(guó)學(xué)者撰寫的漢語(yǔ)學(xué)術(shù)論文、英語(yǔ)本族語(yǔ)學(xué)者撰寫的L1英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文和中國(guó)學(xué)者撰寫的L2英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文中重述標(biāo)記的使用特征和語(yǔ)用異同,旨在考察漢英學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中重述標(biāo)記使用的差異以及中國(guó)學(xué)者撰寫的L2英語(yǔ)論文中重述標(biāo)記使用的母語(yǔ)遷移和目標(biāo)語(yǔ)適應(yīng)狀況。結(jié)果發(fā)現(xiàn):漢英學(xué)術(shù)語(yǔ)篇在重述標(biāo)記的使用總頻數(shù)和顯義解釋、概念知識(shí)、隱義表達(dá)三類宏觀語(yǔ)用功能上均有顯著差異,漢語(yǔ)語(yǔ)篇比英語(yǔ)語(yǔ)篇使用數(shù)量更多、形式更豐富的復(fù)雜重述標(biāo)記;中國(guó)學(xué)者撰寫的L2英語(yǔ)學(xué)術(shù)語(yǔ)篇在重述標(biāo)記的使用頻數(shù)、簡(jiǎn)單標(biāo)記與復(fù)雜標(biāo)記的相對(duì)比例和種類以及語(yǔ)用功能上均介于L1漢語(yǔ)和L1英語(yǔ)之間,呈現(xiàn)出中介語(yǔ)特征。
【作者單位】: 華僑大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 重述標(biāo)記 學(xué)術(shù)語(yǔ)篇 語(yǔ)用功能 中介語(yǔ)
【基金】:華僑大學(xué)中央高;究蒲袠I(yè)務(wù)費(fèi)資助項(xiàng)目·華僑大學(xué)哲學(xué)社會(huì)科學(xué)青年學(xué)者成長(zhǎng)工程項(xiàng)目“社會(huì)文化視域中的漢英學(xué)術(shù)語(yǔ)篇特征比較研究”(12SKGC-QG12)
【分類號(hào)】:H05-03
【正文快照】: 0.引言傳統(tǒng)觀念認(rèn)為學(xué)術(shù)語(yǔ)篇是客觀性文本,以客觀中立的方式報(bào)告研究?jī)?nèi)容和結(jié)果。但近年來(lái)的諸多研究(如吳格奇2013;Abdi et al.2010;Crismore et al.1993;Hyland2005)發(fā)現(xiàn),學(xué)術(shù)作者不僅以非個(gè)人的方式傳遞信息,還積極運(yùn)用根源于其學(xué)科和社會(huì)文化背景的元話語(yǔ)等修辭策略來(lái)組織
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前5條
1 任育新;陳新仁;;英語(yǔ)話語(yǔ)重述現(xiàn)象的語(yǔ)用分析[J];東北大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2012年06期
2 潘t,
本文編號(hào):1045680
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1045680.html
最近更新
教材專著