論漢譯本中的譯者主體性表現(xiàn)——評(píng)《長(zhǎng)路漫漫》漢譯本
本文關(guān)鍵詞:論漢譯本中的譯者主體性表現(xiàn)——評(píng)《長(zhǎng)路漫漫》漢譯本
更多相關(guān)文章: 路漫漫 漢譯本 翻譯經(jīng)驗(yàn) 譯者主體性 比亞 職業(yè)軍人 英文小說 戰(zhàn)爭(zhēng)中 文化知識(shí) 翻譯對(duì)象
【摘要】:正《長(zhǎng)路漫漫》是由加拿大作家羅辛頓·米斯垂(Rohinton Mistry)創(chuàng)作的一部英文小說,該書出版于1991年,曾獲得加拿大最高文學(xué)獎(jiǎng)——總督文學(xué)獎(jiǎng),目前該作品已被翻譯成多國(guó)語(yǔ)言。該書的故事發(fā)生在西非塞拉利昂的內(nèi)戰(zhàn)時(shí)期,講述了在戰(zhàn)爭(zhēng)中失去家人的12歲男孩比亞,為了生存而淪落,被迫被訓(xùn)練成為職業(yè)軍人,后來(lái)在聯(lián)合國(guó)兒童基金會(huì)的救助下開始正常生活!堕L(zhǎng)路漫漫》漢譯本的譯者趙伐,具有多年的英語(yǔ)學(xué)習(xí)和翻譯經(jīng)驗(yàn),其翻譯獲獎(jiǎng)作品眾多,如《英國(guó)人的仆童》《走下坡路的男人》
【作者單位】: 新鄉(xiāng)學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 路漫漫;漢譯本;翻譯經(jīng)驗(yàn);譯者主體性;比亞;職業(yè)軍人;英文小說;戰(zhàn)爭(zhēng)中;文化知識(shí);翻譯對(duì)象;
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【正文快照】: 《長(zhǎng)路漫漫》是由加拿大作家羅辛頓?米斯垂?RohintonMistry)創(chuàng)作的一部英文小說,該書出版于1991年,曾獲得加拿大最高文學(xué)獎(jiǎng)——總督文學(xué)獎(jiǎng),目前該作品已被翻譯成多國(guó)語(yǔ)言。該書的故事發(fā)生在西非塞拉利昂的內(nèi)戰(zhàn)時(shí)期,講述了在戰(zhàn)爭(zhēng)中失去家人的12歲男孩比亞,為了生存而淪落,被迫
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 記者 嵇晨;壓力重重 紐德交易所合并“路漫漫”[N];第一財(cái)經(jīng)日?qǐng)?bào);2011年
2 唐文竹 朱元潔 顏萍;十年路漫漫 今日正中天[N];常州日?qǐng)?bào);2011年
3 本報(bào)記者 滕瑾;伯南克:美國(guó)經(jīng)濟(jì)全面復(fù)蘇長(zhǎng)路漫漫[N];中華工商時(shí)報(bào);2010年
4 早報(bào)首席評(píng)論員 魯寧;糾正勞務(wù)“被派遣” 路漫漫其修遠(yuǎn)[N];東方早報(bào);2011年
5 本報(bào)記者 顧鑫;北汽上市路漫漫[N];中國(guó)證券報(bào);2010年
6 陳Pr 胡哲;“物聯(lián)網(wǎng)時(shí)代”路漫漫[N];中國(guó)城鄉(xiāng)金融報(bào);2011年
7 本報(bào)記者 劉默涵;售車新模式:前景光明路漫漫?[N];海峽財(cái)經(jīng)導(dǎo)報(bào);2010年
8 本報(bào)記者 余紅舉;南昌,“休閑立市”路漫漫[N];江西日?qǐng)?bào);2010年
9 本報(bào)記者 袁知堅(jiān);校園及周邊環(huán)境“凈化”路漫漫[N];貴州政協(xié)報(bào);2010年
10 記者 李茜;網(wǎng)購(gòu)“錢”途路漫漫[N];上海金融報(bào);2011年
,本文編號(hào):586152
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yishull/586152.html