中國民族文學(xué)的文化傳播價值研究——基于《澤基格布》英語翻譯問題的分析
本文關(guān)鍵詞:中國民族文學(xué)的文化傳播價值研究——基于《澤基格布》英語翻譯問題的分析
【摘要】:民族文化和民族文化產(chǎn)品的翻譯工作是民族文化走出去的第一步,對民族文化準(zhǔn)確到位的翻譯有利于其準(zhǔn)確表達(dá)民族文化的內(nèi)涵,是發(fā)揚(yáng)和傳播民族文化的有效途徑。本文以羌族英雄史詩《澤基格布》為例,探討民族文化在英文翻譯的過程中遇到的問題和應(yīng)該注意的問題,力求對促進(jìn)民族文化翻譯工作有一點(diǎn)指導(dǎo)意見。
【作者單位】: 綿陽師范學(xué)院外國語學(xué)院;成都中醫(yī)藥大學(xué)外語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 澤基格布 史詩 英譯策略
【分類號】:H315.9;I046
【正文快照】: 《澤基格布》是一部記載羌族英雄澤基的征戰(zhàn)經(jīng)歷的神話故事史詩,其翻譯的質(zhì)量對于民族文化的傳播有直接的影響。本文就以《澤基格布》為例,對民族文學(xué)英譯工作的策略進(jìn)行研究和探討。一、文學(xué)作品翻譯的重要性文學(xué)著作的翻譯,尤其是民族文學(xué)的翻譯,對于文學(xué)內(nèi)容的質(zhì)量和所要傳
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 余于生;談“斡旋”和“參與”的翻譯問題[J];日語學(xué)習(xí)與研究;1996年01期
2 劉季春;試談外貿(mào)信件的翻譯問題[J];現(xiàn)代外語;1996年04期
3 程平,李虹;一些重復(fù)現(xiàn)象的翻譯問題[J];湘潭大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);1998年06期
4 屈文生;;早期中英條約的翻譯問題[J];歷史研究;2013年06期
5 屈文生;;早期中英條約的翻譯問題[J];歷史教學(xué)(下半月刊);2014年03期
6 羅明輝;“吾輩は貓である”的漢譯處理——兼談書名的翻譯問題[J];日語學(xué)習(xí)與研究;2002年03期
7 余祥越;試析英語專業(yè)八級考試中的翻譯問題[J];青海師專學(xué)報.教育科學(xué);2003年03期
8 楊成虎;論詩歌險韻用詞的翻譯問題[J];商丘師范學(xué)院學(xué)報;2005年03期
9 張本東;;淺析中西方基本數(shù)字的文化內(nèi)涵及翻譯問題[J];商丘師范學(xué)院學(xué)報;2007年07期
10 劉元;;《哈佛世紀(jì)》中譯本勘誤——兼談學(xué)術(shù)著作的翻譯問題[J];中國政法大學(xué)學(xué)報;2007年02期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 阮西湖;;再談民族一詞以及相關(guān)術(shù)語的翻譯問題[A];慶賀黃淑娉教授從教50周年暨人類學(xué)理論與方法學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2002年
2 張建方;;試驗(yàn)設(shè)計中五個關(guān)鍵詞的翻譯問題[A];中國現(xiàn)場統(tǒng)計研究會第12屆學(xué)術(shù)年會論文集[C];2005年
3 曹心瑋;;《紅樓夢》判詞翻譯分析[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年
4 王錫榮;;瞿秋白魯迅翻譯問題討論的啟示[A];瞿秋白同志英勇就義70周年紀(jì)念暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年
5 荊林波;;商業(yè)模式及其價值評價[A];走進(jìn)新世紀(jì)的中國商業(yè)[C];2002年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前8條
1 華東師范大學(xué) 王寅麗 張立立;對翻譯問題的一點(diǎn)回應(yīng)[N];社會科學(xué)報;2013年
2 許鈞;關(guān)鍵在于為翻譯正確定位[N];光明日報;2005年
3 通訊員 周煒邋單泠 本報記者 宦建新;翻譯問題制約中國圖書走向世界[N];科技日報;2007年
4 許鈞;理解翻譯[N];中華讀書報;2003年
5 上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院 謝天振;中國文化走出去不是簡單的翻譯問題[N];社會科學(xué)報;2013年
6 上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院 謝天振;中國文學(xué)“走出去”不只是一個翻譯問題[N];中國社會科學(xué)報;2014年
7 北京 寒風(fēng);網(wǎng)上免費(fèi)英文雜志你訂了嗎[N];中國電腦教育報;2000年
8 何剛強(qiáng),復(fù)旦大學(xué)外文學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師、翻譯系系主任,兼任全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育指導(dǎo)委員會委員;匠心獨(dú)具之作 “教”“學(xué)”兩宜之書[N];中國教育報;2010年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王娟;中草藥簡介翻譯問題及對策[D];中南大學(xué);2012年
2 張國華;烏魯木齊市部分街道店鋪名稱的翻譯問題初探[D];新疆師范大學(xué);2011年
3 郭莉;試論《潮騷》譯本中的翻譯問題[D];廈門大學(xué);2006年
4 楊晨;論《圍城》中幽默用語的翻譯問題[D];上海外國語大學(xué);2012年
5 格桑;評析藏譯版初中數(shù)學(xué)教材[D];西藏大學(xué);2010年
6 吳明艷;對當(dāng)前蒙文報紙中翻譯問題的研究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2009年
7 張涵妮;漢語教材中印尼語翻譯問題探析[D];南京師范大學(xué);2014年
8 管虎元;中文外宣材料中的翻譯問題及策略:功能主義視角[D];蘭州大學(xué);2009年
9 倪婧;《天聲人語》中主語翻譯問題之考察[D];上海外國語大學(xué);2010年
10 周若筠;中學(xué)語文外國文學(xué)篇目翻譯問題及應(yīng)對的教學(xué)策略研究[D];海南師范大學(xué);2014年
,本文編號:581585
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yishull/581585.html