天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

宇文所安英譯《杜甫詩》中的翻譯缺失與補償

發(fā)布時間:2021-03-02 01:27
  宇文所安的《杜甫詩》英譯本2016年付梓后即一鳴驚人,研究后發(fā)現(xiàn),該譯本在詩歌形式、韻律節(jié)奏和文化意象等方面出現(xiàn)了不同程度的損失,宇文所安從語言學和審美兩個層面綜合運用英語的語言優(yōu)勢實現(xiàn)了恰到好處的補償,具有很強的借鑒意義。 

【文章來源】:福建師大福清分校學報. 2020,(01)

【文章頁數(shù)】:6 頁

【文章目錄】:
一、宇文所安英譯《杜甫詩》中的翻譯缺失
    (一)詩歌形式英譯缺失
    (二)韻律節(jié)奏英譯缺失
    (三)文化意象英譯缺失
二、宇文所安英譯《杜甫詩》中的翻譯補償
    (一)語言學層面的翻譯補償
        1.詞匯補償
        2.語法補償
        3.語篇補償
    (二)審美層面的翻譯補償
三、結(jié)論



本文編號:3058340

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yishull/3058340.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶65520***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com