天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 藝術理論論文 >

文學翻譯中審美與文化二要素及其相互關系

發(fā)布時間:2019-12-02 05:44
【摘要】:審美與文化是文學翻譯中最重要的二要素。審美要素在中西傳 統(tǒng)譯論中受到充分的重視,許多傳統(tǒng)命題都圍繞這一核心展開。中 國傳統(tǒng)譯論在這一方面尤為突出,F(xiàn)代翻譯美學已初步建立起一套 包括審美主體、審美客體、審美活動和審美標準在內的美學框架。 文化翻譯是近幾年新興的課題。由于歷史原因文化要素在傳統(tǒng) 譯論中一直未受到充分重視。筆者在第二章著重闡述了文化要素應 有的地位及文化翻譯的一個重要步驟:適當異化。所謂適當異化是 建立在對原文正確理解的基礎上的適當保留原文文化色彩的翻譯方 法。 在第三章中筆者重點探討了審美與文化二者之間的相互關系。 我們必須采取一分為二的態(tài)度來看待這二者之間既對立又相互統(tǒng)一 的關系。當這二者相互對立時,,我們必須舍棄部分的文化要素:畢 竟文學翻譯的任務是保存和再現(xiàn)原文的文學價值而非單純的文化傳 播。
【學位授予單位】:廣西大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2001
【分類號】:I046

【參考文獻】

相關期刊論文 前10條

1 李安興;雙語詞典·翻譯·文化——論雙語詞典翻譯中文化局限詞的處理方法[J];寶雞文理學院學報(社會科學版);1999年01期

2 朱春莉;“牛頭”對“馬嘴”——談比喻英漢翻譯中喻體形象的代換[J];大學英語;1999年06期

3 張政;試論信息增補性翻譯[J];解放軍外國語學院學報;1999年01期

4 白岸楊;理性與反理性 異化與自由——論《蠅王》中的異化主題[J];山東外語教學;1997年03期

5 王守義;中國古詩詞英譯芻議[J];外國語(上海外國語學院學報);1988年04期

6 郭建中;翻譯中的文化因素:異化與歸化[J];外國語(上海外國語大學學報);1998年02期

7 孫迎春;損失、補償與“雅”字[J];中國翻譯;1996年03期

8 譚惠娟;從文化的差異與滲透看翻譯的異化與歸化[J];中國翻譯;1999年01期

9 譚載喜;中西譯論的相異性[J];中國翻譯;2000年01期

10 馬蕭;文學翻譯的接受美學觀[J];中國翻譯;2000年02期



本文編號:2568666

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yishull/2568666.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶8574e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com