文學(xué)翻譯批評的“互文性景觀”
本文選題:對話觀 + 互文本; 參考:《首都師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版)》2010年06期
【摘要】:文學(xué)翻譯批評面臨重重困境,阻礙了翻譯理論和實踐的發(fā)展,而"互文性"理論下的對話原則、互文本觀、讀者主體性以及詩學(xué)誤讀互文闡釋等,為文學(xué)翻譯批評樹立了平等對話的批評理念、多元的批評視角、多維的批評方法、凸顯的譯者主體性,這有利于消解"顯微鏡"和"望遠鏡"式的兩種傳統(tǒng)批評模式,對建構(gòu)系統(tǒng)的、學(xué)科化的文學(xué)翻譯批評"互文性景觀"有很大的建設(shè)性意義。
[Abstract]:Literary translation criticism is confronted with many difficulties, which hinder the development of translation theory and practice. However, the "intertextuality" theory includes the principle of dialogue, the view of mutual text, the subjectivity of readers and the misreading of intertextuality in poetics. For literary translation criticism, it sets up the critical idea of equal dialogue, multiple critical perspectives, multi-dimensional criticism methods and prominent translator subjectivity, which is helpful to dispel the two traditional criticism modes of "microscope" and "telescope". It is of great constructive significance to construct systematic and disciplinary literary translation criticism of intertextuality.
【作者單位】: 五邑大學(xué)外國語學(xué)院;首都師范大學(xué)文學(xué)院;
【基金】:廣東省江門市市級項目“后現(xiàn)代語境下的翻譯倫理研究”(江才I2009219)階段性成果
【分類號】:I046
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 舒奇志,楊華;互文性理論與文學(xué)翻譯中譯者的主體性[J];湘潭大學(xué)社會科學(xué)學(xué)報;1999年06期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 于連江;多維視角下的文學(xué)翻譯批評研究[D];上海外國語大學(xué);2005年
【共引文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 陳吉猛;文學(xué)本質(zhì)研究的六個向度[J];安徽教育學(xué)院學(xué)報;2005年02期
2 劉偉;試論唐代傳奇小說的詩化特征[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報;2003年03期
3 涂傳娥;;淺談解構(gòu)主義翻譯觀[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年04期
4 任葆華;論沈從文筆下的湘西世界[J];安康師專學(xué)報;2005年02期
5 黃江萍;帶著鐐銬的舞者——透視女性主義翻譯[J];邊疆經(jīng)濟與文化;2005年06期
6 彭文祥;;電視紀錄片美學(xué)三題[J];北京理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年06期
7 慕君,王羿珍;有效閱讀教學(xué)策略探微[J];長春師范學(xué)院學(xué)報;2005年08期
8 王雪松;相明;;崇高與人類生存的價值——從文化人類學(xué)的角度看崇高的本質(zhì)[J];長春師范學(xué)院學(xué)報;2006年03期
9 趙志立;;網(wǎng)絡(luò)文本的“互文”特征及意義[J];成都大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年05期
10 徐嵐;譯者的創(chuàng)造性與受約性[J];重慶工學(xué)院學(xué)報;2004年06期
相關(guān)會議論文 前3條
1 李梅紅;;在互文性的指導(dǎo)下進行廣告套譯[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年
2 阮倩;;“童貞”觀念的初始——對《麥田里的守望者》的解構(gòu)主義批評[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年
3 侯林平;;我國近十年來譯者主體性研究的回顧與反思[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 李鳳亮;詩·思·史:沖突與融合——米蘭·昆德拉小說詩學(xué)引論[D];暨南大學(xué);2001年
2 劉永紅;詩筑的遠離[D];華中師范大學(xué);2002年
3 黃斌;文化發(fā)展轉(zhuǎn)型與國家的作用[D];暨南大學(xué);2001年
4 伍世昭;比較詩學(xué)視野中的郭沫若早期心靈詩學(xué)[D];暨南大學(xué);2002年
5 于文秀;“文化研究”思潮中的反權(quán)力話語研究[D];黑龍江大學(xué);2002年
6 姜飛;在解構(gòu)中建構(gòu)[D];四川大學(xué);2003年
7 陳吉猛;文學(xué)的存在方式研究[D];浙江大學(xué);2004年
8 汪祚民;《詩經(jīng)》文學(xué)闡釋史(先秦—隋唐)[D];陜西師范大學(xué);2004年
9 許龍;錢鍾書詩學(xué)思想研究[D];福建師范大學(xué);2004年
10 李亞萍;20世紀中后期美國華文文學(xué)的主題比較研究[D];暨南大學(xué);2004年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 何國平;王夫之詩學(xué)情景論研究[D];湘潭大學(xué);2001年
2 李琪;審美心理與小說翻譯[D];貴州師范大學(xué);2001年
3 馬俊杰;從《紅字》中人物的圣經(jīng)原型看霍桑的宗教觀[D];中國人民解放軍外國語學(xué)院;2002年
4 黃紹堅;神話-愿型批評理論之應(yīng)用:以唐代小說與中國古代人鬼神仙觀為例[D];廈門大學(xué);2001年
5 麻曉晴;論譯者風(fēng)格與作者風(fēng)格的矛盾統(tǒng)一[D];華中師范大學(xué);2002年
6 張麗娟;文化誤譯初探[D];華中師范大學(xué);2002年
7 秦文華;在翻譯文本新墨痕的字里行間[D];南京師范大學(xué);2002年
8 孫昂;關(guān)聯(lián)理論與翻譯[D];南京師范大學(xué);2002年
9 呂燕;文學(xué)虛構(gòu)理論研究[D];浙江師范大學(xué);2002年
10 羅梅;九十年代中國詩歌的探索[D];四川大學(xué);2002年
【二級參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 文軍;翻譯批評:分類、作用、過程及標準[J];重慶大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2000年01期
2 夏昭慧,曹合建;文體翻譯對等的量化評估[J];湖南大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2003年01期
3 袁莉;文學(xué)翻譯主體的詮釋學(xué)研究構(gòu)想[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2003年03期
4 祝朝偉;互文性與翻譯研究[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2004年04期
5 李戰(zhàn)子;評價理論:在話語分析中的應(yīng)用和問題[J];外語研究;2004年05期
6 李靜瀅;翻譯批評:宏觀與微觀的統(tǒng)一[J];外語學(xué)刊;2001年02期
7 海芳;歸化、異化的統(tǒng)計與分析——《紅樓夢》口語辭格英譯研究[J];外語學(xué)刊;2003年01期
8 陳淑芳;評價系統(tǒng)與詞匯產(chǎn)出[J];山東外語教學(xué);2002年06期
9 韓振宇;科米薩羅夫的翻譯過程描寫方法芻議[J];吉林師范大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2003年05期
10 胡作友,鄧英;從文化層面看翻譯的多重制約性[J];學(xué)術(shù)界;2003年04期
【相似文獻】
相關(guān)重要報紙文章 前1條
1 ;互文性:攝影文學(xué)的精髓[N];文藝報;2001年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 嚴斌;從互文性視角看譯者角色[D];湘潭大學(xué);2006年
,本文編號:1783697
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yishull/1783697.html