論《倉央嘉措情歌》漢譯版
本文關(guān)鍵詞:論《倉央嘉措情歌》漢譯版 出處:《西藏大學(xué)》2011年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文
【摘要】:《倉央嘉措情歌》對藏族文學(xué)和歷史都有非常重要的研究價(jià)值,它是考究倉央嘉措本人的一生事跡的男女情歌形式的詩集。倉央嘉措吸取民歌創(chuàng)作的精髓,用優(yōu)美的詞語來敘述自己對當(dāng)時(shí)社會的理解和認(rèn)識,既反映了當(dāng)時(shí)的社會現(xiàn)象,又有作者的心理變化。他的詩歌使藏族詩歌創(chuàng)作有了新的發(fā)展,對今后的藏族文學(xué)發(fā)展做出了非凡的貢獻(xiàn)。該詩集已經(jīng)被很多不同的語言翻譯過,本人在論文中對《倉央嘉措情歌》的八個(gè)漢譯本做了對比研究,對翻譯的質(zhì)量做了一分為二的評述,以及由于漢藏文化的差異而在翻譯過程中出現(xiàn)的問題做了較為前面的解析,并提出詩歌翻譯的標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)是不違背原文的中心內(nèi)容。 第一章中主要論述藏族詩歌中“道歌”的由來和發(fā)展趨勢變化,及《倉央嘉措情歌》原文具體內(nèi)容和寫作的社會背景、中心思想、藝術(shù)特點(diǎn)。 第二章中主要以原作和作品,作品和譯者關(guān)系的角度來解析“道歌”翻譯。 第三章中篩選一部分《倉央嘉措情歌》漢譯本的具體詩文來對漢譯本的翻譯情況做了仔細(xì)的論述,并對漢譯本的整體翻譯情況做了評析。 第四章中主要對這些漢譯本翻譯中出現(xiàn)的問題做了論述:即沒完全理解原文內(nèi)容和詞組翻譯不當(dāng)、斷譯、多譯、過于直譯等。
[Abstract]:The love songs of "the warehouse of the central part of the city" is of great importance to Tibetan literature and history. It is a collection of poems about men's love songs written by her. You learn the essence of folk song, with beautiful words to describe their own understanding of the society at that time, not only reflects the prevailing social phenomenon, and psychological changes of the author. His poetry has made a new development in the creation of Tibetan poetry and made an extraordinary contribution to the development of Tibetan Literature in the future. This book has been translated in many different languages, I am in the eight Chinese versions of "" Cangyangcuo love song to make a study on the quality of translation, the comments made One divides into two., more analytical front and problems appeared in the process of translation and due to the difference of Tibetan culture, and put forward the poetry the translation standard should be the center content does not violate the original.
【學(xué)位授予單位】:西藏大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2011
【分類號】:H214;I046
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前5條
1 蔣宏;蒲林;;《詩經(jīng)》情歌與《倉央嘉措情歌》比較研究[J];楚雄師范學(xué)院學(xué)報(bào);2009年05期
2 王慧輝;;網(wǎng)絡(luò)“倉央詩熱”初探[J];雞西大學(xué)學(xué)報(bào);2011年09期
3 徐其超;;論藏文《詩鏡》生命美學(xué)意蘊(yùn)[J];西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社科版);2010年12期
4 王艷茹;;關(guān)于倉央嘉措詩作“道”歌與“情”歌之辨[J];西藏民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);2010年04期
5 薛淑敏;;倉央嘉措情詩意象分析[J];語文學(xué)刊;2011年03期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前3條
1 寶音特古斯;十八世紀(jì)初期衛(wèi)拉特、西藏、清朝關(guān)系研究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2009年
2 王云;青海藏族阿柔部落社會歷史文化研究[D];蘭州大學(xué);2010年
3 榮立宇;倉央嘉措詩歌翻譯與傳播研究[D];南開大學(xué);2013年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條
1 尕瑪措;論倉央嘉措的情歌[D];西南大學(xué);2010年
2 栗軍;藏族詩人倉央嘉措情歌研究[D];陜西師范大學(xué);2010年
,本文編號:1343809
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yishull/1343809.html