翻譯美學(xué)觀照下的《荷塘月色》英譯研究
本文關(guān)鍵詞:翻譯美學(xué)觀照下的《荷塘月色》英譯研究
更多相關(guān)文章: 翻譯美學(xué) 散文 荷塘月色 意境
【摘要】:本文以翻譯美學(xué)理論為指導(dǎo),以朱自清先生的散文《荷塘月色》為例,分析翻譯美學(xué)理論在翻譯實(shí)踐中的運(yùn)用,提出散文翻譯中應(yīng)該注意的問(wèn)題以及可借鑒的方法。
【作者單位】: 西安文理學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 翻譯美學(xué) 散文 荷塘月色 意境
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9;I046
【正文快照】: 一、引言 方夢(mèng)之主編的《譯學(xué)詞典》對(duì)翻譯美學(xué)定義如下:“揭示譯學(xué)的美學(xué)淵源,探討美學(xué)對(duì)譯學(xué)的特殊意義,用美學(xué)的觀點(diǎn)來(lái)認(rèn)識(shí)翻譯的科學(xué)性和藝術(shù)性,并運(yùn)用美學(xué)的基本原理,提出翻譯不同文體的審美標(biāo)準(zhǔn),分析、闡釋和解決語(yǔ)際轉(zhuǎn)換中的美學(xué)問(wèn)題。 二、《荷塘月色》的美學(xué)分析
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 趙亮;;芻議當(dāng)代翻譯美學(xué)研究[J];樂(lè)山師范學(xué)院學(xué)報(bào);2011年09期
2 楊曉茹;;翻譯美學(xué)研究綜述[J];考試周刊;2013年25期
3 張柏然;當(dāng)代翻譯美學(xué)的反思[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2001年08期
4 余繼英;郭建中;;美學(xué)理念——翻譯理論與實(shí)踐的橋梁——簡(jiǎn)評(píng)《翻譯美學(xué)》[J];中國(guó)翻譯;2006年04期
5 隋榮誼;李鋒平;;從翻譯美學(xué)視角探析《落花生》的兩個(gè)英譯本[J];外國(guó)語(yǔ)言文學(xué);2008年02期
6 張廣奎;;“翻譯移民理論”與詩(shī)歌翻譯美學(xué)研究方法及定位[J];湖北社會(huì)科學(xué);2009年08期
7 孔令會(huì);;中國(guó)翻譯美學(xué)發(fā)展“路線(xiàn)圖”[J];興義民族師范學(xué)院學(xué)報(bào);2010年04期
8 焦琳;;當(dāng)代中國(guó)翻譯美學(xué)研究[J];遼寧教育行政學(xué)院學(xué)報(bào);2010年09期
9 黨爭(zhēng)勝;;從翻譯美學(xué)看文學(xué)翻譯審美再現(xiàn)的三個(gè)原則[J];外語(yǔ)教學(xué);2010年03期
10 周丹丹;;從翻譯美學(xué)視角看中國(guó)散文英譯的美學(xué)再現(xiàn)[J];語(yǔ)文學(xué)刊(外語(yǔ)教育教學(xué));2012年01期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 劉瑋;;從翻譯美學(xué)角度看《詩(shī)經(jīng)》譯本的形美傳遞[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 姜秋霞;翻譯美學(xué)的多角度透視[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2001年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 謝華;翻譯美學(xué)的文化考量[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 呂文麗;翻譯美學(xué)指導(dǎo)下的《大衛(wèi)·科波菲爾》三譯本比較研究[D];河北聯(lián)合大學(xué);2014年
2 李雯;CITY OF SHADOWS的翻譯與審美再現(xiàn)[D];復(fù)旦大學(xué);2014年
3 許建;翻譯美學(xué)視角下《為奴十二年》陌生化美學(xué)特質(zhì)的再現(xiàn)研究[D];福建師范大學(xué);2015年
4 劉慧鑫;翻譯美學(xué)視角下鄭振鐸譯泰戈?duì)栐?shī)歌的審美再現(xiàn)[D];陜西師范大學(xué);2015年
5 尹添琦;翻譯美學(xué)視角下廣告語(yǔ)翻譯探析[D];福建師范大學(xué);2015年
6 徐松華;翻譯美學(xué)視角下維譯本《家》的翻譯探析[D];新疆師范大學(xué);2015年
7 陳映芝;翻譯美學(xué)視角下梧州旅游資料的英譯研究[D];廣西大學(xué);2015年
8 劉亭園;林語(yǔ)堂翻譯美學(xué)研究[D];西南科技大學(xué);2015年
9 郭劍;翻譯美學(xué)視角下的《神州集》研究[D];云南師范大學(xué);2015年
10 尹天涯;《紅樓夢(mèng)》中人物描述模糊語(yǔ)的翻譯美學(xué)研究[D];蘭州交通大學(xué);2015年
,本文編號(hào):848964
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/848964.html