文化語境與文學翻譯話語建構
本文關鍵詞:文化語境與文學翻譯話語建構
【摘要】:作為跨文化的重要文學載體,文學翻譯在將文學內容從一種文化語境轉換為另一種文化語境的過程中,承受著不同文化語境的沖擊,并謀求在文化沖擊中達到溝通、同構或整合,從而構建新的文學翻譯話語。文學翻譯以文學作品為對象,屬于話語的范疇,文學翻譯的過程是將源語作者、文本和本土文化嫁接進目的語文化的過程。在此過程中,往往會出現(xiàn)對于原作的偏轉和遺漏,以便加入目的語文化的權利對話,期間作者、譯者、讀者和目的語接受環(huán)境互為主體間性,在目的語文化語境下共同構建文學翻譯話語。
【作者單位】: 浙江旅游職業(yè)學院外語系;
【關鍵詞】: 文化語境 文學翻譯 主體間性
【分類號】:I046;H059
【正文快照】:
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 代蕊;;走出“擬真的超級現(xiàn)實”偽世界——基于主體間性哲學的探尋[J];喀什師范學院學報;2014年01期
2 萬穎;;對話視角下的文學著譯關系[J];時代文學(上半月);2011年10期
3 郝皓;;論“隱含作者”與作者的主體間性[J];學理論;2011年30期
4 傅瑞林;梁德友;王麗麗;;轉型期弱勢群體關懷的人道主義取向[J];大眾文藝(理論);2009年20期
5 肖薔薇;;“繪畫是女巫嗎?”——一種關于繪畫本質的現(xiàn)象學思考[J];文藝生活(藝術中國);2011年03期
6 王尚文;對話:語文教學的新觀念[J];浙江師大學報;2001年05期
7 周文杰;;游戲與審美救贖:馬克思美學的當代意義[J];湖北大學學報(哲學社會科學版);2010年05期
8 周德剛;;經濟交往中文化認同的理論及其探微[J];蘭州學刊;2007年02期
9 賴娟華;;譯者身份的多元化——試析《湯姆叔叔的小屋》三譯本[J];長沙大學學報;2011年03期
10 孫海峰;;網絡讀寫的主體重構[J];深圳大學學報(人文社會科學版);2007年01期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 劉業(yè)進;莫志宏;;論社會科學的事實[A];第十一屆中國制度經濟學年會論文匯編(下)[C];2011年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 姜夏;胡塞爾“先驗自我”概念探析[D];遼寧大學;2015年
2 任彩紅;承認理論[D];華中科技大學;2006年
本文關鍵詞:文化語境與文學翻譯話語建構
,
本文編號:512812
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/512812.html