接受美學視角下《典妻》劇本中特色漢語結構的英譯
發(fā)布時間:2017-06-15 11:03
本文關鍵詞:接受美學視角下《典妻》劇本中特色漢語結構的英譯,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:本文從接受美學視角出發(fā),以甬劇《典妻》劇本的英譯文為語料,以漢英兩種語言的各自特色為基礎,分析了《典妻》中特色漢語結構的英譯。針對劇本譯文中的典型譯例,本文提出了其他的翻譯選擇,希望能為同類文本的翻譯提供借鑒。
【作者單位】: 寧波大學科學技術學院;
【關鍵詞】: 接受美學 《典妻》 四字格 對偶
【分類號】:H315.9;I046
【正文快照】: 一、引言戲曲是中華民族的瑰寶,對于弘揚優(yōu)秀傳統(tǒng)文化、傳承民族精神具有重要意義。如何將中國戲劇的經(jīng)典作品傳播出去,讓傳統(tǒng)戲劇走出國門,是新時期戲劇生存與發(fā)展的重中之重。然而,在整個翻譯學研究中,戲劇翻譯領域鮮有人涉足,戲劇翻譯的重要性也一直未得到應有的重視,這就
本文關鍵詞:接受美學視角下《典妻》劇本中特色漢語結構的英譯,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:452224
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/452224.html