多模態(tài)視角下王實甫《西廂記》日譯本考察
發(fā)布時間:2024-03-02 10:30
《西廂記》全稱為《崔鶯鶯待月西廂記》,是元曲的代表作之一!段鲙洝妨鱾髦两,享有盛譽(yù),其瑰麗的語言、生動的描寫以及喜劇化的效果都受到了很多人的喜愛。隨著文化交流的不斷國際化,《西廂記》也被翻譯成各種語言版本流傳海外。而現(xiàn)如今戲劇的翻譯一直呈現(xiàn)出案頭文本和表演劇本的二元對立趨勢,保留戲劇特征的翻譯方法正逐漸成為大眾所需。因此,在《西廂記》的翻譯中如何能將元曲所包含的文化特點完整地保留下來自然也成為了不可忽視的問題。雖然學(xué)者圍繞著《西廂記》的文學(xué)價值與版本問題展開了諸多研究,但是本研究關(guān)注的《西廂記》譯本研究相較于前兩者來說還處于劣勢。并且,現(xiàn)階段譯本研究多集中在中英之間,缺乏中日之間的研究。而日本學(xué)者例如鹽谷溫、公原民平、田中謙二等人都為元曲在日本的傳播作出了貢獻(xiàn),這也證明了元曲在中日文學(xué)研究領(lǐng)域的重要性。因此筆者認(rèn)為展開對于《西廂記》日譯本的研究是十分有必要的。在對元曲《西廂記》的日譯本的考察中,本研究將目光放在近年來逐步發(fā)展的多模態(tài)分析方法上。根據(jù)以往的多模態(tài)研究,可以發(fā)現(xiàn)多模態(tài)可為文本提供更全面更客觀的分析角度,適用于復(fù)雜的戲劇文本分析。筆者以收錄于《戲曲集(上)》的王實甫《西廂...
【文章頁數(shù)】:61 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
謝辭
摘要
要旨
第一章 、はじめに
1.1 問題提起
1.2 研究の目的と意義
1.3 研究対象の選択
1.4 本研究の構(gòu)成
第二章 、先行研究
2.1 『西廂記』の訳本に関する先行研究
2.2 マルチモダリティに関する先行研究
第三章 、理論的枠組み
3.1 マルチモダリティ理論
3.2 戯曲翻訳とマルチモダリティ分析
第四章 、マルチモダリティからの『西廂記』日本語訳考察
4.1 視覚モダリティからの訳本考察
4.1.1 再現(xiàn)的意義
4.1.2 交流的意義
4.1.3 構(gòu)図的意義
4.1.4 まとめ
4.2 聴覚モダリティからの訳本考察
4.2.1 音聲時間
4.2.2 曲調(diào)発音
4.2.3 音質(zhì)音色
4.2.4 まとめ
4.3 戯曲訳本におけるマルチモダリティの再構(gòu)築
第五章 、おわりに
參考文獻(xiàn)(著作者アルファベット順)
作者簡歷
附件
本文編號:3916739
【文章頁數(shù)】:61 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
謝辭
摘要
要旨
第一章 、はじめに
1.1 問題提起
1.2 研究の目的と意義
1.3 研究対象の選択
1.4 本研究の構(gòu)成
第二章 、先行研究
2.1 『西廂記』の訳本に関する先行研究
2.2 マルチモダリティに関する先行研究
第三章 、理論的枠組み
3.1 マルチモダリティ理論
3.2 戯曲翻訳とマルチモダリティ分析
第四章 、マルチモダリティからの『西廂記』日本語訳考察
4.1 視覚モダリティからの訳本考察
4.1.1 再現(xiàn)的意義
4.1.2 交流的意義
4.1.3 構(gòu)図的意義
4.1.4 まとめ
4.2 聴覚モダリティからの訳本考察
4.2.1 音聲時間
4.2.2 曲調(diào)発音
4.2.3 音質(zhì)音色
4.2.4 まとめ
4.3 戯曲訳本におけるマルチモダリティの再構(gòu)築
第五章 、おわりに
參考文獻(xiàn)(著作者アルファベット順)
作者簡歷
附件
本文編號:3916739
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3916739.html
教材專著