天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評(píng)論論文 >

勒菲弗爾意識(shí)形態(tài)操控理論視角下韓侍桁漢譯《紅字》研究

發(fā)布時(shí)間:2023-05-12 23:59
  韓侍桁是我國著名的現(xiàn)代作家、文學(xué)翻譯家。韓侍桁共出版了6部著作,包括《胭脂》、《參差集》等,其翻譯作品多達(dá)30多部,且涉及多種語言,包括英漢、日漢、俄漢等翻譯。他翻譯的美國十九世紀(jì)著名作家霍桑的《紅字》是該小說最早的中譯本之一。本文以勒菲弗爾的翻譯操控理論為主要理論框架,從意識(shí)形態(tài)操控理論視角對(duì)韓侍桁的三個(gè)譯本進(jìn)行研究。韓侍桁的這三個(gè)譯本分別出版于1948年,1954年和1981年。20世紀(jì)80年代的“文化轉(zhuǎn)向”倡導(dǎo)從更廣闊文化層面來關(guān)注進(jìn)行翻譯,更加注重翻譯與其外部世界的關(guān)系的探討。翻譯操控學(xué)派的代表人物之一,安德烈·勒菲弗爾,在他的著作《翻譯、改寫以及對(duì)文學(xué)名聲的控制》中認(rèn)為,翻譯就是一種改寫,一種操控,這種操控主要受到三方面的因素控制:意識(shí)形態(tài)、詩學(xué)形態(tài)和贊助人,而其中的意識(shí)形態(tài)是最重要的操控要素。本文正是聚焦意識(shí)形態(tài)對(duì)韓侍桁漢譯《紅字》的影響。本文首先介紹并梳理《紅字》在國內(nèi)的漢譯本及研究現(xiàn)狀,然后對(duì)勒菲弗爾操控理論進(jìn)行了介紹,著重闡釋其中的意識(shí)操控,陳述了翻譯與社會(huì)意識(shí)形態(tài)和個(gè)人意識(shí)形態(tài)之間的關(guān)系。通過對(duì)韓侍桁三個(gè)譯本所處的時(shí)期的主流社會(huì)意識(shí)形態(tài)和當(dāng)時(shí)的譯者的個(gè)人意識(shí)形態(tài)的梳...

【文章頁數(shù)】:56 頁

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
Acknowledgements
Abstract in English
Abstract in Chinese
Chapter 1 Introduction
    1.1 Research Background
    1.2 Research Purpose and Significance
    1.3 Methods and Layout
Chapter 2 Literature Review
    2.1 A Survey of the Chinese Versions of The Scarlet Letter
    2.2 Previous Studies on the Chinese Versions of The Scarlet Letter
Chapter 3 Lefevere’s Theory of Ideological Manipulation
    3.1 The General Overview of Lefevere’s Manipulation Theory
    3.2 Theory of Lefevere’s Ideological Manipulation
        3.2.1 The Definition of Ideology
        3.2.2 Lefevere’s Ideological Manipulation
        3.2.3 Chief Aspects of Ideological Manipulation
            3.2.3.1 Social Ideology and Translation
            3.2.3.2 Personal Ideology and Translation
Chapter 4 Manipulation of Ideology on Han Shiheng’s Translation ofthe Novel
    4.1 Manipulation of Social Ideology on Han’s Translation
        4.1.1 The Mainstream Social Ideology in Han’s Time
        4.1.2 The Manipulation of the Social Ideology on Han’s Translation
    4.2 Manipulation of Personal Ideology on Han’s Translation
        4.2.1 Han’s Personal Ideology
        4.2.2 The Manipulation of Han’s Ideology on His Translation
Chapter 5 Conclusion
Notes
Bibliography



本文編號(hào):3814893

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3814893.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶ae4fe***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com