天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

許淵沖英譯宋詞的翻譯補(bǔ)償研究

發(fā)布時(shí)間:2017-05-15 09:04

  本文關(guān)鍵詞:許淵沖英譯宋詞的翻譯補(bǔ)償研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:宋詞包含著豐富的文化內(nèi)涵,代表著中國(guó)傳統(tǒng)文化的精華,將其翻譯成英文有助于向世界推廣中華文化。然而,由于語(yǔ)言文化的差異,損失在翻譯過(guò)程中的發(fā)生在所難免。翻譯損失貫穿于翻譯活動(dòng)的整個(gè)過(guò)程,存在于語(yǔ)言信息、意義、文化傳遞和審美形式等各個(gè)層面,損失的程度也大小不等。故翻譯補(bǔ)償勢(shì)在必行。翻譯補(bǔ)償是“根據(jù)文本類(lèi)型和翻譯目的,對(duì)翻譯過(guò)程中的潛在的,或發(fā)生的損失進(jìn)行的修復(fù)和彌補(bǔ)!北疚倪x取許淵沖先生英譯的宋詞,以夏廷德的翻譯補(bǔ)償理論為基礎(chǔ)從語(yǔ)言學(xué)層面和審美層面分析歸納許淵沖先生為了減少翻譯損失所采取的補(bǔ)償策略,并分析所達(dá)到的翻譯效果:補(bǔ)償?shù)氖褂媚軌蚋玫厥棺g入語(yǔ)讀者了解詞的內(nèi)容和內(nèi)涵,并推廣中國(guó)古典文化。分析研究顯示:在宋詞翻譯中,許淵沖先生在兩個(gè)層面運(yùn)用了不同的策略進(jìn)行補(bǔ)償:語(yǔ)言學(xué)層面的補(bǔ)償主要體現(xiàn)在詞匯、語(yǔ)法和語(yǔ)篇方面。詞匯方面,譯者主要采用了增譯、具體化、概略化、文本外注釋等;語(yǔ)法方面,添加時(shí)間副詞、添加助詞、運(yùn)用表示被動(dòng)語(yǔ)態(tài)和復(fù)數(shù)的詞匯等;語(yǔ)篇方面,主要增加人稱(chēng)代詞和邏輯連接詞。在審美層面上,分為審美功能的損失和補(bǔ)償以及文化沖突及補(bǔ)償。對(duì)于審美功能的補(bǔ)償,譯者側(cè)重對(duì)音韻、修辭和風(fēng)格進(jìn)行補(bǔ)償;對(duì)于文化沖突的補(bǔ)償,譯者主要采取了文化替代、文化移植和文化解釋的補(bǔ)償方式。
【關(guān)鍵詞】:宋詞英譯 翻譯損失 補(bǔ)償策略
【學(xué)位授予單位】:華北電力大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9;I046
【目錄】:
  • 中文摘要5-6
  • Abstract6-11
  • Chapter Ⅰ Introduction11-13
  • 1.1 Background of the Study11
  • 1.2 Significance of the Study11-12
  • 1.3 Layout of the Study12-13
  • Chapter Ⅱ Literature Review13-22
  • 2.1 Studies on Translation Compensation13-17
  • 2.1.1 Translation Compensation Study Abroad13-15
  • 2.1.2 Translation Compensation Study in China15-17
  • 2.2 Studies on Translation of Song Lyrics17-19
  • 2.2.1 History of Song Lyrics17
  • 2.2.2 Features of Song Lyrics17-18
  • 2.2.3 Related Studies about Translation of Song Lyrics18-19
  • 2.3 Studies on Xu Yuanchong and His Translations of Song Lyrics19-22
  • 2.3.1 Introduction to Xu Yuanchong and His Translations of Song Lyrics19-20
  • 2.3.2 Related Studies about Xu Yuanchong and His Translation of Song Lyrics20-22
  • Chapter Ⅲ Xia Tingde's Theory of Translation Compensation22-25
  • 3.1 Definition of Translation Compensation22
  • 3.2 Principles of Translation Compensation22-23
  • 3.3 Types of Translation Compensation23-25
  • Chapter Ⅳ Losses and Compensation Techniques in Xu Yuanchong's SongLyrics Translations25-58
  • 4.1 Loss and Compensation at the Linguistic Level25-45
  • 4.1.1 Lexical Loss and Compensation Techniques25-34
  • 4.1.1.1 Amplification26-28
  • 4.1.1.2 Specification28-29
  • 4.1.1.3 Generalization29-31
  • 4.1.1.4 Annotation within Text31-32
  • 4.1.1.5 Annotation outside Text32-34
  • 4.1.2 Grammatical Loss and Compensation Techniques34-39
  • 4.1.2.1 Adverb of Time35
  • 4.1.2.2 Particles35-36
  • 4.1.2.3 Words with Passive Meaning36-38
  • 4.1.2.4 Words with Plural Meaning38-39
  • 4.1.3 Discourse Loss and Compensation Techniques39-45
  • 4.1.3.1 Logical Conjunction40-43
  • 4.1.3.2 Person Deixis43-45
  • 4.2 Loss and Compensation at the Aesthetic Level45-58
  • 4.2.1 Aesthetic Function Loss and Compensation Techniques45-52
  • 4.2.1.1 Prosodic Compensation Techniques46-49
  • 4.2.1.2 Rhetorical Compensation Techniques49-51
  • 4.2.1.3 Stylistic Compensation Techniques51-52
  • 4.2.2 Cultural Default and Compensation Techniques52-58
  • 4.2.2.1 Cultural Substitution52-54
  • 4.2.2.2 Cultural Transplantation54-56
  • 4.2.2.3 Cultural Annotation56-58
  • Chapter Ⅴ Conclusion58-61
  • 5.1 Major Findings of the Study58-59
  • 5.1.1 The Findings from the Linguistic Level58
  • 5.1.2 The Findings from the Aesthetic Level58-59
  • 5.2 Limitations for the Study59-60
  • 5.3 Suggestions for Future Study60-61
  • Bibliography61-64
  • Papers Published in the Period of Master Degree 濯ucation64-65
  • Acknowledgements65

【參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條

1 吳中英;余高峰;;從目的論看許淵沖宋詞英譯[J];大學(xué)英語(yǔ)(學(xué)術(shù)版);2014年01期

2 宋連香;;文化缺省與翻譯補(bǔ)償[J];內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年02期

3 陳吉榮;;一部具有探索精神的力作——評(píng)《翻譯補(bǔ)償研究》[J];中國(guó)翻譯;2008年02期


  本文關(guān)鍵詞:許淵沖英譯宋詞的翻譯補(bǔ)償研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號(hào):367315

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/367315.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)efea4***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com