天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

“信、達(dá)、雅”視角下《了不起的蓋茨比》三個(gè)中譯本分析

發(fā)布時(shí)間:2022-01-14 06:00
  《了不起的蓋茨比》是菲茨杰拉德的一部著名的作品,長期以來深受廣大讀者和文學(xué)界的熱愛。該文首先對嚴(yán)復(fù)的"信,達(dá),雅"翻譯理論進(jìn)行簡單的闡述和介紹,并以該理論為基礎(chǔ),對鄧若虛、姚乃強(qiáng)和董繼平三位譯者的譯本進(jìn)行了簡要的對比分析,探索不同譯者對文學(xué)作品翻譯的差異,找出其中優(yōu)缺點(diǎn),以期為未來的文學(xué)作品翻譯帶來更多的啟示。 

【文章來源】:海外英語. 2020,(19)

【文章頁數(shù)】:3 頁

【文章目錄】:
1 理論基礎(chǔ)
2“信,達(dá),雅”視角下《了不起的蓋茨比》三個(gè)中譯本分析
    2.1 信
    2.2 達(dá)
    2.3 雅
3 總結(jié)



本文編號:3587949

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3587949.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶fcdd8***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com