天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

賈平凹《高興》英譯本中鄉(xiāng)土語言模因英譯研究

發(fā)布時間:2021-06-07 18:04
  鄉(xiāng)土語言是鄉(xiāng)土文學的載體,是一種語言模因,鄉(xiāng)土語言模因傳譯對中國文化對外傳播具有重要的意義。賈平凹作品蘊含豐富的鄉(xiāng)土語言模因表征,鄉(xiāng)土語言翻譯直接影響其作品的對外傳播。本文以賈平凹《高興》中鄉(xiāng)土語言為研究對象,根據(jù)切斯特曼翻譯模因論中的翻譯策略類型,分析譯者韓斌(Nicky Harman)采用直譯、意譯、文化過濾等模因翻譯策略,將獨具特色的鄉(xiāng)土文學傳遞給譯入語讀者,推動陜西文學"走出去"。 

【文章來源】:牡丹江大學學報. 2020,29(12)

【文章頁數(shù)】:4 頁

【文章目錄】:
一、引言
二、鄉(xiāng)土語言及其翻譯研究現(xiàn)狀
三、鄉(xiāng)土語言模因的翻譯傳播
四、《高興》英譯本中鄉(xiāng)土語言模因翻譯策略分析
    (一) 鄉(xiāng)土語言模因的直譯法
    (二)鄉(xiāng)土語言模因的意譯法
    (三)鄉(xiāng)土語言模因的文化過濾法
五、結語


【參考文獻】:
期刊論文
[1]追尋翻譯的多重“聲音”和行動者網(wǎng)絡——以賈平凹小說《高興》的英譯為例[J]. 盧靜.  復旦外國語言文學論叢. 2019(02)
[2]葛浩文鄉(xiāng)土風格翻譯之論及其行為的傾向性[J]. 周領順.  外語教學. 2019(04)
[3]模因三論與文化進化研究[J]. 馮建明,莫愛屏.  外國語(上海外國語大學學報). 2019(02)
[4]前景化語言翻譯策略研究:以《廢都》葛浩文英譯本為例[J]. 馮正斌,黨爭勝.  外語教學. 2019(01)
[5]中國當代鄉(xiāng)土文學中鄉(xiāng)土語言模因的傳譯——以三部長篇小說沙博理譯本為例[J]. 任東升,閆莉平.  外國語文研究. 2018(04)
[6]漢語“鄉(xiāng)土語言”英譯實踐批評研究前瞻[J]. 周領順.  解放軍外國語學院學報. 2018(03)
[7]漢語“鄉(xiāng)土語言”英譯的譯者模式——葛浩文與中國譯者對比視角[J]. 周領順,丁雯.  北京第二外國語學院學報. 2017(04)
[8]審美視閾下鄉(xiāng)土語言英譯探究[J]. 任東升,閆莉平.  北京第二外國語學院學報. 2017(04)
[9]試論中國現(xiàn)當代小說中鄉(xiāng)土語言英譯原則與策略[J]. 汪寶榮.  山東外語教學. 2016(05)
[10]賈平凹作品英譯及其研究:現(xiàn)狀與對策[J]. 王瑞.  外語教學. 2014(05)

碩士論文
[1]操控理論視角下賈平凹小說《高興》英譯研究[D]. 王鵬里.四川外國語大學 2019



本文編號:3217044

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3217044.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶c9350***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com