生態(tài)翻譯學(xué)視角下的《一件小事》三英譯本批評(píng)與賞析
發(fā)布時(shí)間:2021-03-22 17:08
近年來(lái),隨著"一帶一路"倡議的深入推進(jìn),我國(guó)翻譯事業(yè)的發(fā)展也呈上升趨勢(shì),大眾對(duì)翻譯質(zhì)量的要求不斷提升,而翻譯批評(píng)正是提升翻譯質(zhì)量的有效途徑之一。本文將以生態(tài)翻譯學(xué)理論為指導(dǎo),采用多維度結(jié)合的方式,從語(yǔ)言維度、文化維度、交際維度,對(duì)《一件小事》這部出自魯迅筆下的經(jīng)典小說(shuō)的三個(gè)譯本進(jìn)行批評(píng)賞析。
【文章來(lái)源】:文化學(xué)刊. 2020,(09)
【文章頁(yè)數(shù)】:3 頁(yè)
【文章目錄】:
一、作者及作品簡(jiǎn)介
二、生態(tài)翻譯學(xué)簡(jiǎn)介
三、文本分析
(一)語(yǔ)言維的適應(yīng)性轉(zhuǎn)換
(二)文化維的適應(yīng)性轉(zhuǎn)換
(三)交際維的適應(yīng)性轉(zhuǎn)換
四、結(jié)語(yǔ)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]生態(tài)翻譯學(xué)的研究焦點(diǎn)與理論視角[J]. 胡庚申. 中國(guó)翻譯. 2011(02)
[2]淺析紐馬克的翻譯批評(píng)論[J]. 段金錦,何大順. 濮陽(yáng)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào). 2009(03)
本文編號(hào):3094159
【文章來(lái)源】:文化學(xué)刊. 2020,(09)
【文章頁(yè)數(shù)】:3 頁(yè)
【文章目錄】:
一、作者及作品簡(jiǎn)介
二、生態(tài)翻譯學(xué)簡(jiǎn)介
三、文本分析
(一)語(yǔ)言維的適應(yīng)性轉(zhuǎn)換
(二)文化維的適應(yīng)性轉(zhuǎn)換
(三)交際維的適應(yīng)性轉(zhuǎn)換
四、結(jié)語(yǔ)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]生態(tài)翻譯學(xué)的研究焦點(diǎn)與理論視角[J]. 胡庚申. 中國(guó)翻譯. 2011(02)
[2]淺析紐馬克的翻譯批評(píng)論[J]. 段金錦,何大順. 濮陽(yáng)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào). 2009(03)
本文編號(hào):3094159
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3094159.html
最近更新
教材專著