天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

網(wǎng)絡(luò)武俠小說(shuō)英譯的歸化與異化 ——以《盤(pán)龍》為例

發(fā)布時(shí)間:2020-12-29 02:19
  自2015年起,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)武俠小說(shuō)開(kāi)始逐漸風(fēng)靡全球。學(xué)術(shù)界對(duì)中國(guó)網(wǎng)絡(luò)武俠小說(shuō)翻譯的研究也成了當(dāng)務(wù)之急。本研究以“歸化與異化策略”為理論基礎(chǔ),以中國(guó)網(wǎng)絡(luò)玄幻小說(shuō)《盤(pán)龍》和其英譯本為語(yǔ)料,旨在研究中國(guó)當(dāng)代網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“走出去”的翻譯問(wèn)題。研究發(fā)現(xiàn):1)歸化翻譯策略可以解決玄幻小說(shuō)里文化特色詞匯的翻譯難題,使語(yǔ)言更加通順流暢,而且可以調(diào)整句式句型從而符合英語(yǔ)慣用的表達(dá)方式,使文本更容易被讀者們接受,以此增強(qiáng)文本的閱讀感;2)異化翻譯策略可以保留中國(guó)網(wǎng)絡(luò)玄幻小說(shuō)原滋原味的文化特征,同時(shí)忠實(shí)于原文,使讀者能更好地理解作品,還可以促進(jìn)兩種語(yǔ)言間的交流和發(fā)展;3)在中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“走出去”的發(fā)展前期,譯者應(yīng)該以歸化翻譯策略為主,以異化翻譯策略為輔,來(lái)處理中國(guó)網(wǎng)絡(luò)武俠小說(shuō)英譯中的文化差異問(wèn)題。因?yàn)橹挥性诒WC讀者最好地接收文本信息前提下,才能最佳地傳播中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)和中國(guó)文化。本研究對(duì)“中國(guó)文學(xué)走出去”具有指導(dǎo)意義與實(shí)踐價(jià)值。 

【文章來(lái)源】:福建師范大學(xué)福建省

【文章頁(yè)數(shù)】:64 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
中文文摘
第一章 前言
    第一節(jié) 研究背景及研究意義
    第二節(jié) 本篇論文結(jié)構(gòu)
第二章 文獻(xiàn)綜述
    第一節(jié) 中華文學(xué)“走出去”
    第二節(jié) 中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“走向”海外
    第三節(jié) 中國(guó)武俠小說(shuō)英譯研究
第三章 歸化與異化
    第一節(jié) 歸化與異化的定義
    第二節(jié) 歸化與異化的理論依據(jù)
    第三節(jié) 國(guó)內(nèi)外學(xué)者對(duì)歸化與異化的探索和研究
第四章 中國(guó)網(wǎng)絡(luò)玄幻小說(shuō)《盤(pán)龍》走紅海外
    第一節(jié) 《盤(pán)龍》原著簡(jiǎn)述
    第二節(jié) 《盤(pán)龍》海外譯介
第五章 《盤(pán)龍》英譯中的歸化與異化
    第一節(jié) 《盤(pán)龍》英譯中的歸化翻譯策略
    第二節(jié) 《盤(pán)龍》英譯中的異化翻譯策略
    第三節(jié) 策略取向:歸化為主,異化為輔
第六章 結(jié)論
參考文獻(xiàn)
致謝



本文編號(hào):2944817

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2944817.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)6558d***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com