天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

《紅樓夢》兩英譯本中話語標(biāo)記語anyway語用功能比較研究

發(fā)布時間:2020-09-25 08:27
   《紅樓夢》是中國古典小說的巔峰之作,它已被翻譯成包括英語在內(nèi)的幾十種外語文本。在其英譯本中,有兩本著名的文本,大衛(wèi).霍克斯的The Story of the Stone和楊憲益的A Dream of Red Mansions。其英譯本及其對外傳播研究是紅學(xué)的重要組成部分。本研究從關(guān)聯(lián)理論角度出發(fā),研究了霍譯本和楊譯本中話語標(biāo)記語anyway的語用功能。該研究旨在為《紅樓夢》譯本研究及其對外傳播的進(jìn)一步發(fā)展做出貢獻(xiàn)。自從 Halliday 和 Hasan 的 Cohesion in English(1976)和 Schiffrin 的Discourse Markers(1987)發(fā)表以來,學(xué)者們對話語標(biāo)記語的研究越來越感興趣。迄今為止,許多學(xué)者從語義學(xué),歷時發(fā)展,語言習(xí)得和認(rèn)知語言學(xué)等多個角度進(jìn)行了研究。anyway是經(jīng)常使用的話語標(biāo)記語之一。然而,關(guān)于它的研究很少,而且研究的數(shù)量僅限于其作為對比標(biāo)記。本文旨在通過比較其在霍譯本和楊譯本中的不同用法,進(jìn)一步對anyway的語用功能進(jìn)行研究。為了分析話語標(biāo)記語anyway的語用功能,作者從霍譯本和楊譯本中收集材料。選擇這兩個譯本有兩個原因:其一,霍克斯的版本是世界上第一部完整的英譯本,為大多數(shù)西方讀者所熟知。楊譯本是中國學(xué)者翻譯的《紅樓夢》中最知名且最受歡迎的英文版本。其二,霍克斯是英國的漢學(xué)家,因此對中國文化比較熟悉。楊憲益是中國翻譯家。他們的思維方式在某種程度上類似。因此,對這兩個譯本的比較研究是可行的。本研究旨在回答三個研究問題:(1)話語標(biāo)記語anyway在每個譯本中中會表現(xiàn)出哪些語用功能?(2)在《紅樓夢》的兩個英譯本中,anyway的每種語用功能使用的頻率如何?(3)ayway在兩個英譯本中的使用模式有什么區(qū)別,造成這種差異的原因是什么?根據(jù)Diane Blakemore對關(guān)聯(lián)理論的應(yīng)用及她對話語標(biāo)記的廣泛研究(1987,1989,1992),本研究使用關(guān)聯(lián)理論作為理論框架。通過在紹興文理學(xué)院所創(chuàng)建的《紅樓夢》中英文平行語料庫中搜索關(guān)鍵詞anyway,作者共檢索到227條相關(guān)數(shù)據(jù)。其中霍譯本中有116個,楊譯本中有61個。然后,作者使用Microsoft 2003進(jìn)一步處理數(shù)據(jù)從而使數(shù)據(jù)達(dá)到平衡的效果。最后,結(jié)合定量分析和定性分析來合理解釋數(shù)據(jù)。調(diào)查結(jié)果如下:(1)在所有檢索到的數(shù)據(jù)中,話語標(biāo)記語anyway的語用功能包括推理標(biāo)記、論點強(qiáng)化標(biāo)記、挖掘事實標(biāo)記、話題轉(zhuǎn)換標(biāo)記、總結(jié)話題標(biāo)記、掌握話輪標(biāo)記以及面子節(jié)約標(biāo)記。(2)在楊譯本中,每種標(biāo)記分別的比重為23.0%,11.47%,13.11%,4.90%,31.14%,3.27%和 13.11%,而在霍譯本中分別為 31.33%,8.43%1.20%,19.28%,24.70%,14.46%和0.60%。上述數(shù)據(jù)表明,話語標(biāo)記語anyway的語用功能在這兩個英譯本中所占的比例有很大差別。在楊譯本中,總結(jié)話題標(biāo)記比重最大,掌握話輪標(biāo)記比重最小,而在霍譯本中,推理話語標(biāo)記所占比重最大,面子節(jié)約標(biāo)記所占比例最小。(3)上述差異的潛在原因主要是由于東方人與西方人思維方式不同以及性格方面的差異。本研究的意義主要體現(xiàn)在兩個方面。從理論意義上說,本文通過運(yùn)用關(guān)聯(lián)理論進(jìn)一步深入研究了話語標(biāo)記語anyway的語用功能。從現(xiàn)實意義來看,本研究的結(jié)果有利于我們對該小說語言特征及人物、情節(jié)特征的理解,這在一定程度上可能對《紅樓夢》的進(jìn)一步發(fā)展與傳播有微薄貢獻(xiàn)。
【學(xué)位單位】:安徽大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位年份】:2018
【中圖分類】:I046;H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 韋小庭;;話語標(biāo)記語研究綜述[J];柳州職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2018年02期

2 陳彥坤;;漢語話語標(biāo)記語研究綜述[J];現(xiàn)代語文(語言研究版);2017年02期

3 馬艷梅;;聽力理解中話語標(biāo)記語的實證性研究[J];時代教育;2017年09期

4 吳萍娜;;基于語料庫的中學(xué)英語教師課堂話語標(biāo)記語研究[J];高考;2017年06期

5 陳婉秋;;話語標(biāo)記語在初中英語寫作中的應(yīng)用[J];新課程(中學(xué));2017年04期

6 郭威;王海玉;;話語標(biāo)記語與大學(xué)英語聽力水平的研究與分析[J];考試周刊;2017年23期

7 馬艷梅;;大學(xué)生聽力理解中話語標(biāo)記語的功能研究[J];課程教育研究;2017年15期

8 張艷南;;微博中話語標(biāo)記語“簡直了”探析[J];文教資料;2017年04期

9 王瑩瑩;;基于語料庫話語標(biāo)記語so的語用對比研究[J];校園英語;2017年16期

10 李平;蘭萍;;基于語料庫的英語說明文中話語標(biāo)記語的定量研究與分析[J];華西語文學(xué)刊;2016年01期

相關(guān)會議論文 前2條

1 陳君均;;話語標(biāo)記語研究綜述[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年

2 劉劍劍;;淺析話語標(biāo)記語在國際航運(yùn)業(yè)務(wù)英語函電中的功用[A];改革創(chuàng)新不停步,攻堅克難促發(fā)展——2013年“蘇浙閩粵桂滬”航海學(xué)會學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2013年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前4條

1 厲杰;口頭禪:類別、機(jī)制與功能[D];上海外國語大學(xué);2013年

2 肖庚生;口頭禪話語的多維度考察[D];華中科技大學(xué);2013年

3 楊一飛;語篇中的連接手段[D];復(fù)旦大學(xué);2011年

4 高紅云;《推銷員之死》中話語標(biāo)記語之語用研究[D];上海外國語大學(xué);2012年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 張玲;《漢語口語》(中級)話語標(biāo)記語分析及相關(guān)建議[D];上海外國語大學(xué);2018年

2 呂懂瓊;基于語料庫的高中英語教師話語標(biāo)記語使用研究[D];重慶師范大學(xué);2018年

3 楊飛;基于話語標(biāo)記語的高中英語聽力教學(xué)的實驗研究[D];重慶師范大學(xué);2018年

4 秦良梅;高中英語應(yīng)用文寫作話語標(biāo)記語使用情況研究[D];重慶師范大學(xué);2018年

5 胡敏;職前英語教師課堂教學(xué)話語標(biāo)記語使用的認(rèn)知與行為[D];重慶師范大學(xué);2018年

6 丁文鳳;《紅樓夢》兩英譯本中話語標(biāo)記語anyway語用功能比較研究[D];安徽大學(xué);2018年

7 王瑩瑩;TED演講中話語標(biāo)記語跨學(xué)科對比研究[D];黑龍江大學(xué);2018年

8 曹婷;關(guān)聯(lián)理論視角下話語標(biāo)記語So在美劇醫(yī)患對白中的語用功能研究[D];安徽大學(xué);2018年

9 陳夏夏;中高級漢語學(xué)習(xí)者話語標(biāo)記語使用現(xiàn)狀考察[D];華東師范大學(xué);2018年

10 焦嬌;話語標(biāo)記語與文學(xué)人物身份構(gòu)建[D];湖北工業(yè)大學(xué);2018年



本文編號:2826485

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2826485.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶a3d6c***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com