天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

基于語(yǔ)料庫(kù)的《雷雨》女性話語(yǔ)情態(tài)系統(tǒng)翻譯研究

發(fā)布時(shí)間:2020-08-20 15:51
【摘要】:《雷雨》是中國(guó)現(xiàn)代經(jīng)典戲劇之一,尤以其三位女性角色周繁漪,魯四鳳和魯侍萍著名。這三位女性是中國(guó)半殖民地半封建社會(huì)中處于極低社會(huì)地位女性的縮影。因其鮮明的性格特征,長(zhǎng)久以來得到了許多研究者的青睞。人物話語(yǔ)是戲劇的靈魂,然而鮮有學(xué)者將焦點(diǎn)投向這三位女性的話語(yǔ)。人物對(duì)話中的人際意義豐富,主要由情態(tài)與語(yǔ)氣實(shí)現(xiàn)。通過分析戲劇角色中話語(yǔ)的情態(tài)可反映其態(tài)度、心理及與其他角色間的關(guān)系,揭示其性格特征。然而,漢語(yǔ)與英語(yǔ)在情態(tài)層面存在較大差異。本研究選取《雷雨》及其王佐良與巴恩斯的Thunderstorm、姚莘農(nóng)的Thunder and Rain兩英譯本為語(yǔ)料,以每位女主人公與其他主要角色間的對(duì)話為研究對(duì)象,運(yùn)用定性與定量相結(jié)合的方法,從情態(tài)視角剖析《雷雨》中三位女性的性格特征,評(píng)析兩英譯本對(duì)人際意義的再現(xiàn)規(guī)律。收集源文本女性話語(yǔ)中的情態(tài)動(dòng)詞與情態(tài)副詞,將其量值與類型作為揭露角色間人際意義的有效參數(shù);檢索兩英譯本女性話語(yǔ)中的情態(tài)操作詞,情態(tài)附加語(yǔ),謂語(yǔ)延伸式與人際隱喻,探究人際意義的翻譯規(guī)范。研究發(fā)現(xiàn):(1)在《雷雨》中,情態(tài)動(dòng)詞與情態(tài)副詞的量值與類型的選擇可以很好地反映三位女主人公的態(tài)度、心理與性格特征,揭示她們與其他角色間的人際關(guān)系。例如,魯四鳳與周繁漪頻繁使用表責(zé)任的高量值情態(tài)詞央求周萍的愛、同情與陪伴。這類情態(tài)詞亦有許多出現(xiàn)在魯侍萍與其子女的對(duì)話中,彰顯了魯侍萍的威嚴(yán)。魯四鳳在與周繁漪對(duì)話中的表傾向性與可能性的中低量值情態(tài)詞可體現(xiàn)她在繁漪前的小心謹(jǐn)慎。(2)通過對(duì)原作及兩部英譯本中各級(jí)量值情態(tài)詞使用總數(shù)的統(tǒng)計(jì)比較發(fā)現(xiàn),王與巴恩斯合譯本大多使用高量值情態(tài)詞準(zhǔn)確地還原了女主人公的高亢情緒與她們和其他角色間的沖突。而姚譯本中情態(tài)詞量值總體低于源文本,削弱了原劇角色的情緒;此外,王佐良與巴恩斯譯本通過情態(tài)量值的調(diào)整,再現(xiàn)了女主人公的情緒變化;在人際意義再現(xiàn)方式上,王佐良與巴恩斯譯本更為靈活,更符合英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。
【學(xué)位授予單位】:江蘇大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號(hào)】:H315.9;I046

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前9條

1 楊秧;;從《京華煙云》兩種譯本看情態(tài)系統(tǒng)的翻譯[J];長(zhǎng)江大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2012年11期

2 李巧蓮;;從人際功能的視角研究戲劇《雷雨》的稱呼語(yǔ)英譯[J];鹽城師范學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2012年03期

3 何彥偉;;從合作原則看王佐良英譯版《雷雨》[J];商業(yè)文化(下半月);2012年03期

4 楊智;;話劇《雷雨》《日出》中女性形象再解讀[J];廣西社會(huì)科學(xué);2011年06期

5 司顯柱;吳玉霞;;人際意義跨文化建構(gòu):比較與翻譯[J];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào);2009年04期

6 王彥;;政治語(yǔ)篇翻譯的批評(píng)性話語(yǔ)分析[J];上海翻譯;2009年03期

7 王鵬;;英漢翻譯中說話者年齡與性別對(duì)COULD情態(tài)類型的影響[J];北京科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年03期

8 鄭元會(huì);苗興偉;;詩(shī)歌翻譯中人際意義的建構(gòu)——評(píng)莎士比亞第十八首十四行詩(shī)的翻譯[J];四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2008年01期

9 楊立民;叛逆女性的性格悲劇——《雷雨》中繁漪形象的深度闡解[J];江漢大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2002年03期

相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條

1 廉張軍;基于平行語(yǔ)料庫(kù)的《紅樓夢(mèng)》情態(tài)系統(tǒng)及其英譯研究[D];西南大學(xué);2016年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前7條

1 溫麗娟;老舍小說對(duì)話藝術(shù)翻譯研究-《貓城記》及其兩英譯本中對(duì)話的人際意義探究[D];江蘇大學(xué);2016年

2 楊雪;曹禺早期劇作中的人物形象研究[D];西北大學(xué);2014年

3 馬薇;《雷雨》和《大雷雨》中女主人公的“雷雨”性格[D];安徽大學(xué);2012年

4 雷蕾;巴赫金對(duì)話理論視域下的《雷雨》英譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年

5 趙真華;男權(quán)制下的掙扎與追尋[D];延邊大學(xué);2011年

6 孟凡迪;論小句人際意義的傳譯[D];西南大學(xué);2010年

7 趙燦;女性主義視角下的曹禺及其作品閱讀[D];廣西師范大學(xué);2004年



本文編號(hào):2798156

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2798156.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶7e2b5***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com